1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Or après qu’il eut mangé du pain, et qu’il eut bu, [le vieux Prophète] fit seller un âne, pour le Prophète qu’il avait ramené. (13:23) | I. Rois 13:23-23 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. (13:23) | I. Kings 13:23-23 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Après qu’il eut mangé du pain, et qu’il eut bu, le vieux prophète fit seller un âne au prophète qu’il avait ramené. (13:23) | I. Rois 13:23-23 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Et après avoir mangé le pain et avoir bu, il sella l’âne au prophète qu’il avait ramené, (13:23) | 1 Rois 13:23-23 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Après que l’homme de Dieu eut bu et mangé, le vieux prophète sella son âne pour le prophète qu’il avait ramené. (13:23) | III. Rois 13:23-23 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et après que le prophète qu’il avait ramené eut mangé le pain, et après qu’il eut bu, il sella l’âne pour lui. (13:23) | I Rois 13:23-23 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Après que l’homme de Dieu eut bu et mangé, le vieux prophète sella son âne pour le prophète qu’il avait ramené. (13:23) | III Rois 13:23-23 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Et quand le prophète qu’il avait ramené eut mangé du pain et qu’il eut bu de l’eau, il sella l’âne pour lui. (13:23) | 1 Rois 13:23-23 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et après qu’il eut mangé du pain et après qu’il eut bu, il arriva qu’il sella l’âne pour lui, pour le prophète qu’il avait ramené. (13:23) | 1 Rois 13:23-23 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Après que le prophète qu’il avait amené eut bu et mangé, le vieux prophète sella son âne pour lui. (13:23) | III Rois 13:23-23 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Après qu’il eut mangé et bu, on sangla pour lui l’âne appartenant au prophète qui l’avait ramené. (13:23) | I Rois 13:23-23 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Et quand le prophète qu’il avait ramené eut mangé du pain et qu’il eut bu de l’eau, il sella l’âne pour lui. (13:23) | I Rois 13:23-23 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Après qu’il eut mangé du pain et qu’il eut bu, le vieux prophète sella l’âne pour lui, savoir, pour le prophète qu’il avait ramené. (13:23) | I Rois 13:23-23 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Après qu’il eut mangé et bu, le prophète lui sella l’âne, il s’en retourna et partit. (13:23) | 1 Rois 13:23-23 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Et quand le prophète qu’il avait ramené eut mangé du pain et qu’il eut bu de l’eau, il sella l’âne pour lui. (13:23) | 1 Rois 13:23-23 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Et il arriva, après qu’il eut mangé du pain et après qu’il eut bu, que, sans plus tarder, il sella l’âne pour lui, c’est-à-dire pour le prophète qu’il avait ramené. (13:23) | 1 Rois 13:23-23 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Puis, quand le prophète qu’il avait ramené eut mangé et bu, il sella l’âne pour lui. (13:23) | 1 Rois 13:23-23 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Après que l’homme du vrai Dieu eut fini de manger du pain et de boire, le vieux prophète sella l’âne pour lui. (13:23) | 1 Rois 13:23-23 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 ¶ Et il arriva, après qu’il eut mangé du pain et qu’il eut bu, qu’il sella l’âne pour lui, à savoir pour le prophète qu’il avait ramené. (13:23) | 1 Rois 13:23-23 |