Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Et il cria contre l’autel selon la parole de l’Éternel ; et dit : Autel ! Autel ! ainsi a dit l’Éternel, voici, un fils naîtra à la maison de David, qui aura nom Josias ; il immolera sur toi les Sacrificateurs des hauts lieux qui font des encensements sur toi, et on brûlera sur toi les os des hommes. (13:2) I. Rois
13:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD ; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name ; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. (13:2) I. Kings
13:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Et il cria contre l’autel, selon la parole de l’Eternel, et il dit : Autel, autel, ainsi a dit l’Eternel : Voici, un fils naîtra à la maison de David, qui s’appellera Josias ; il immolera sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui font des encensemens sur toi, et on brûlera sur toi les os des hommes. (13:2) I. Rois
13:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Et apostrophant l’autel avec la parole de l’Éternel il dit : Autel ! Autel ! ainsi parle l’Éternel : Voici, il naîtra un fils à la maison de David, Josias sera son nom, et sur toi il immolera les prêtres des hauts lieux, qui sur toi offrent l’encens, et sur toi l’on brûlera des ossements humains. (13:2) 1 Rois
13:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 et il s’écria contre l’autel, en parlant ainsi de la part du Seigneur : Autel, autel, voici ce que dit le Seigneur : Il naîtra dans la maison de David un fils qui s’appellera Josias, et il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui t’encensent maintenant, et brûlera sur toi les os des hommes. (13:2) III. Rois
13:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Et il cria contre l’autel, par la parole de l’Eternel, et dit : Autel, autel ! ainsi dit l’Eternel : Voici, un fils naîtra à la maison de David ; Josias sera son nom, et il sacrifiera sur toi les sacrificateurs des hauts-lieux qui font fumer le parfum sur toi, et on brûlera sur toi des ossements d’homme ! (13:2) I Rois
13:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Et il s’écria contre l’autel au nom du Seigneur en disant : Autel, autel, voici ce que dit le Seigneur : Il naîtra dans la maison de David un fils qui s’appellera Josias ; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui t’encensent maintenant et brûlera sur toi des os humains. (13:2) III Rois
13:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 Il cria contre l’autel, par la parole de l’Éternel, et il dit : Autel ! autel ! ainsi parle l’Éternel : Voici, il naîtra un fils à la maison de David ; son nom sera Josias ; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l’on brûlera sur toi des ossements d’hommes ! (13:2) 1 Rois
13:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 Et il cria contre l’autel, par la parole de l’Éternel, et dit : Autel, autel ! ainsi dit l’Éternel : Voici, un fils naîtra à la maison de David ; son nom sera Josias, et il offrira sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui font fumer de l’encens sur toi, et on brûlera sur toi des ossements d’hommes. (13:2) 1 Rois
13:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Et il cria contre l’autel, en parlant ainsi de la part du Seigneur : Autel, autel, voici ce que dit le Seigneur : Il naîtra dans la maison de David un fils qui s’appellera Josias, et il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui t’encensent maintenant, et il brûlera sur toi des ossements humains. (13:2) III Rois
13:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 et il cria à l’autel, selon l’ordre de Dieu, cette parole : « Autel ! Autel ! Ainsi parle le Seigneur : Un fils va naître à la famille de David Josias sera son nom qui égorgera sur toi les prêtres des hauts-lieux, lesquels font fumer sur toi l’encens, et ce sont des ossements humains qu’on brûlera sur toi. » (13:2) I Rois
13:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 Il cria contre l’autel, par la parole de l’Éternel, et il dit : Autel ! autel ! ainsi parle l’Éternel : Voici, il naîtra un fils à la maison de David ; son nom sera Josias ; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l’on brûlera sur toi des ossements d’hommes ! (13:2) I Rois
13:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 Il cria contre l’autel, dans la parole de Yahweh, et il dit : “ Autel ! Autel ! Ainsi parle Yahweh : Il naîtra un fils à la maison de David ; son nom sera Josias ; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui mettent sur toi le feu aux victimes, et l’on brûlera sur toi des ossements d’hommes ! ˮ (13:2) I Rois
13:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 et, par ordre de Yahvé, il lança contre l’autel cette proclamation : « Autel, autel ! ainsi parle Yahvé : Voici qu’il naîtra à la maison de David un fils nommé Josias, il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui ont offert sur toi des sacrifices, et il brûlera sur toi des ossements humains. » (13:2) 1 Rois
13:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 Il cria contre l’autel, par la parole de l’Eternel, et il dit : Autel ! autel ! ainsi parle l’Eternel : Voici, il naîtra un fils à la maison de David ; son nom sera Josias ; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l’on brûlera sur toi des ossements d’hommes ! (13:2) 1 Rois
13:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Alors il cria contre l’autel, par la parole de Jéhovah, et dit : “ Ô autel, autel ! Voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ Voyez ! Un fils né à la maison de David, dont le nom est Yoshiya ! Oui, il sacrifiera sur toi les prêtres des hauts lieux qui font de la fumée sacrificielle sur toi, et il brûlera sur toi des ossements d’hommes. ’ ” (13:2) 1 Rois
13:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 Il cria contre l’autel, sur l’ordre de l’Eternel, et il dit : « Autel ! Autel ! Voici ce que dit l’Eternel : ‘Un fils naîtra dans la famille de David. Son nom sera Josias. Il offrira en sacrifice sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent des parfums sur toi, et l’on brûlera sur toi des ossements humains !’ » (13:2) 1 Rois
13:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Alors, s’adressant à l’autel, il dit d’une voix forte ce que Jéhovah lui avait demandé : « Ô autel, autel ! Voici ce que dit Jéhovah : “Un fils va naître dans la famille de David ! Il s’appellera Josias. Il sacrifiera sur toi les prêtres des hauts lieux, ceux qui font s’élever de toi la fumée de leurs sacrifices, et il brûlera sur toi des ossements humains.” » (13:2) 1 Rois
13:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Et il cria contre l’autel, par la parole du SEIGNEUR, et dit : ô autel, autel, ainsi dit le Seigneur : Voici un enfant naîtra à la maison de David : du nom de Josias : il offrira sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent de l’encens sur toi, et on brûlera sur toi des ossements d’homme. (13:2) 1 Rois
13:2-2