1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et il leur parla selon le conseil des jeunes gens, et leur dit : Mon père a mis sur vous un pesant joug, mais moi, je rendrai votre joug encore plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des verges, mais moi, je vous châtierai avec des écourgées. (12:14) | I. Rois 12:14-14 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke : my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (12:14) | I. Kings 12:14-14 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et il leur parla selon que les jeunes gens lui avaient conseillé, et il leur dit : Mon père a mis sur vous un pesant joug ; mais moi, je rendrai votre joug encore plus pesant. Mon père vous a châtiés avec des fouets ; mais moi, je vous châtierai avec des fouets garnis de pointes. (12:14) | I. Rois 12:14-14 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Mon père vous a chargés d’un joug pesant, mais moi j’y ajouterai encore, mon père vous a morigénés avec des lanières, mais moi je vous morigénerai avec des fouets à pointes. (12:14) | 1 Rois 12:14-14 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 il leur parla selon que les jeunes gens lui avaient conseillé, et leur dit : Mon père vous a imposé un joug pesant ; mais moi je le rendrai encore plus pesant : mon père vous a battus avec des verges ; mais moi je vous châtierai avec des verges de fer. (12:14) | III. Rois 12:14-14 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 et leur parla selon le conseil des enfants, en disant : Mon père a rendu votre joug pesant, et moi, j’ajouterai au poids de votre joug ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi, je vous châtierai avec des scorpions. (12:14) | I Rois 12:14-14 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Il leur parla selon le conseil des jeunes gens, et leur dit : Mon père vous a imposé un joug pesant, mais moi je le rendrai plus pesant encore ; mon père vous a frappés avec des verges, mais moi je vous frapperai avec des scorpions. (12:14) | III Rois 12:14-14 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 et il leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens : Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. (12:14) | 1 Rois 12:14-14 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 et il leur parla selon le conseil des jeunes gens, disant : Mon père a rendu pesant votre joug, et moi j’ajouterai à votre joug ; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions. (12:14) | 1 Rois 12:14-14 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 il leur parla selon le conseil des jeunes gens, et il leur dit : Mon père vous a imposé un joug pesant ; mais moi je le rendrai encore plus lourd. Mon père vous a châtiés avec des fouets ; mais moi je vous châtierai avec des verges de fer. (12:14) | III Rois 12:14-14 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Suivant le conseil des jeunes gens, il s’exprima ainsi : « Mon père a fait peser le joug sur vous, moi je le rendrai encore plus lourd ; mon père vous a châtiés avec des verges, moi je vous châtierai avec des scorpions. » (12:14) | I Rois 12:14-14 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 et il leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens : Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. (12:14) | I Rois 12:14-14 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 il leur parla selon le conseil des jeunes gens, en ces termes : “ Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je rendrai votre joug plus pesant encore ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. ˮ (12:14) | I Rois 12:14-14 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 et, suivant le conseil des jeunes, il leur parla ainsi : « Mon père a rendu pesant votre joug, moi j’ajouterai encore à votre joug ; mon père vous a châtiés avec des lanières, moi je vous châtierai avec des fouets à pointes de fer. » (12:14) | 1 Rois 12:14-14 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 et il leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens : Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. (12:14) | 1 Rois 12:14-14 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Il leur parla donc selon le conseil des jeunes gens, en disant : “ Mon père a rendu votre joug pesant, mais moi, j’ajouterai à votre joug. Mon père vous a châtiés avec des fouets, mais moi, je vous châtierai avec des lanières. ” (12:14) | 1 Rois 12:14-14 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 et leur dit, d’après le conseil des jeunes : « Mon père vous a imposé une domination particulièrement lourde, moi je la rendrai plus lourde encore. Lui vous a punis avec des fouets, moi je vous punirai avec des fouets munis de pointes. » (12:14) | 1 Rois 12:14-14 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 mais il suivit le conseil des jeunes gens et répondit : « Mon père a mis sur vous un joug pesant, mais moi, je rendrai votre joug encore plus pesant. Mon père vous a corrigés avec de simples fouets, mais moi, je vous corrigerai avec des fouets garnis de pointes. » (12:14) | 1 Rois 12:14-14 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et il leur parla suivant le conseil des jeunes gens, disant, Mon père a rendu pesant votre joug, et j’ajouterai à votre joug : mon père vous a châtiés aussi avec des fouets : mais je vous châtierai avec des scorpions. (12:14) | 1 Rois 12:14-14 |