Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Alors les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, lui parlèrent, et lui dirent : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’est venu dire : Ton père a mis sur nous un pesant joug, mais toi allège-le-nous ; tu leur parleras ainsi : Ce qui est le plus petit en moi, est plus gros que les reins de mon père. (12:10) I. Rois
12:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us ; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. (12:10) I. Kings
12:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Alors les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, lui parlèrent, et lui dirent : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’est venu dire : Ton père a mis sur nous un pesant joug, mais toi, allége-le ; tu leur parleras ainsi : Ce qui est le plus petit en moi, est plus gros que les reins de mon père. (12:10) I. Rois
12:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Et les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent en ces termes : Ainsi parle à ce peuple qui t’a tenu ce langage et t’a dit : Ton père nous a chargés d’un joug onéreux, mais toi rends-le plus léger pour nous ; ainsi parle-leur : Mon petit doigt est plus épais que la taille de mon père ; (12:10) 1 Rois
12:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Ces jeunes gens qui avaient été nourris avec ce prince, lui répondirent : Voici la réponse que vous ferez à ce peuple qui est venu vous dire, Votre père a rendu notre joug très-pesant, nous vous prions de nous soulager ; et vous lui parlerez en ces termes : Le plus petit de mes doigts est plus gros que n’était le dos de mon père. (12:10) III. Rois
12:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Et les enfants qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent, en disant : Tu diras ainsi à ce peuple qui t’a parlé, en disant : Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le de dessus nous. Tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. (12:10) I Rois
12:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Ces jeunes gens qui avaient été élevés avec lui répondirent : Vous direz à ce peuple qui vous a dit : Votre père a aggravé notre joug, rendez-le plus supportable ; et vous lui parlerez en ces termes : Le plus petit de mes doigts est plus gros que le corps de mon père. (12:10) III Rois
12:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’a tenu ce langage : Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous ! tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. (12:10) 1 Rois
12:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Et les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent, disant : Tu diras ainsi à ce peuple qui t’a parlé, disant : Ton père a rendu pesant notre joug ; toi, allège-le de dessus nous ; — tu leur diras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père ; (12:10) 1 Rois
12:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Ces jeunes gens, qui avaient été nourris avec lui, lui répondirent : Voici la réponse que vous ferez à ce peuple qui est venu vous dire : Votre père a rendu notre joug très pesant ; vous, allégez-le. Vous lui parlerez en ces termes : Le plus petit de mes doigts est plus gros que le dos de mon père. (12:10) III Rois
12:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Les jeunes gens élevés avec lui lui répondirent : « Voici ce que tu diras à ce peuple qui t’a parlé en ces termes : Ton père a rendu pesant notre joug, mais toi, rends-le plus léger, tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus fort que n’étaient les reins de mon père. (12:10) I Rois
12:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’a tenu ce langage : Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous ! tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. (12:10) I Rois
12:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Les jeunes gens qui avaient grandi avec lui répondirent en disant : “ Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’a tenu ce langage : Ton père a rendu notre joug pesant ; toi allège-le-nous ! Tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. (12:10) I Rois
12:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Les jeunes gens, ses compagnons d’enfance, lui répondirent : « Voici ce que tu diras à ce peuple qui t’a dit : Ton père a rendu pesant notre joug, mais toi allège notre charge, voici ce que tu leur répondras : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père ! (12:10) 1 Rois
12:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’a tenu ce langage : Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous ! tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. (12:10) 1 Rois
12:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Alors les jeunes gens qui avaient grandi avec lui lui parlèrent, en disant : “ Voici ce que tu dois dire à ce peuple qui t’a parlé, en disant : ‘ Ton père a rendu notre joug pesant, mais toi, allège-​le-​nous ’ ; voici [donc] ce que tu dois leur dire : ‘ Mon petit doigt sera à coup sûr plus épais que les hanches de mon père. (12:10) 1 Rois
12:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Voici ce que lui dirent les jeunes qui avaient grandi avec lui : « Le peuple t’a tenu ce langage : ‘Ton père nous a imposé une domination particulièrement lourde, mais toi, allège son poids !’ De ton côté, dis-leur : ‘Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. (12:10) 1 Rois
12:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Les jeunes gens qui avaient grandi avec Roboam lui donnèrent ce conseil : « À ce peuple qui t’a dit : “Ton père a rendu notre joug pesant, mais toi, il faut que tu l’allèges”, voici ce que tu dois répondre : “Mon petit doigt sera plus épais que les hanches de mon père. (12:10) 1 Rois
12:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Et les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent, disant, Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’a parlé, disant, Ton père a mis sur nous un joug pesant, mais toi, allège-le-nous : tu leur diras ainsi : Mon petit doigt sera plus gros que les flancs de mon père. (12:10) 1 Rois
12:10-10