Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
51 Et on le rapporta à Salomon, en disant : Voilà Adonija qui a peur du Roi Salomon, et voilà il a empoigné les cornes de l’autel, en disant : Que le Roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera point mourir son serviteur par l’épée. (1:51) I. Rois
1:51-51
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon : for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword. (1:51) I. Kings
1:51-51
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
51 Et on le rapporta à Salomon, en disant : Voilà Adonija qui a peur du roi Salomon ; et voilà, il a saisi les cornes de l’autel, et il a dit : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée. (1:51) I. Rois
1:51-51
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
51 Et l’avis en fut porté à Salomon en ces termes : Voilà qu’Adonia a peur du Roi Salomon, et voilà qu’il a saisi les cornes de l’Autel, disant : Qu’aujourd’hui le Roi Salomon me fasse le serment de ne pas mettre à mort son serviteur par l’épée. (1:51) 1 Rois
1:51-51
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
51 Alors on vint dire à Salomon : Voilà Adonias qui craignant le roi Salomon, se tient attaché à la corne de l’autel, et qui dit : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui, qu’il ne fera point mourir son serviteur par l’épée. (1:51) III. Rois
1:51-51
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
51 Et on fit rapport à Salomon, en disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon, et voici, il a saisi les cornes de l’autel, en disant : Que le roi Salomon me jure d’abord qu’il ne fera pas mourir son esclave par l’épée ! (1:51) I Rois
1:51-51
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
51 Et on vint dire à Salomon : Adonias, craignant le roi Salomon, a pris la corne de l’autel et dit : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera point mourir son serviteur par l’épée. (1:51) III Rois
1:51-51
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
51 On vint dire à Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l’autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera point mourir son serviteur par l’épée ! (1:51) 1 Rois
1:51-51
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
51 Et on [le] rapporta à Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l’autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée. (1:51) 1 Rois
1:51-51
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
51 Alors on vint dire à Salomon : Voilà qu’Adonias, craignant le roi Salomon, a saisi la corne de l’autel ; et il dit : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée. (1:51) III Rois
1:51-51
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
51 Salomon en fut informé en ces termes : « Voici, Adonias a pris peur du roi Salomon, il est allé saisir les cornes de l’autel et a dit : Que le roi Salomon m’affirme sous serment aujourd’hui qu’il ne fera point périr son serviteur par le glaive ! » (1:51) I Rois
1:51-51
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
51 On vint dire à Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l’autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera point mourir son serviteur par l’épée ! (1:51) I Rois
1:51-51
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
51 On l’annonça à Salomon en ces termes : “ Voici qu’Adonias a peur du roi Salomon, et voici qu’il a saisi les cornes de l’autel en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée ! ˮ (1:51) I Rois
1:51-51
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
51 On en informa ainsi Salomon : « Voici qu’Adonias a eu peur du roi Salomon et qu’il a saisi les cornes de l’autel en disant : Que le roi Salomon me jure d’abord qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée. » (1:51) 1 Rois
1:51-51
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
51 On vint dire à Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l’autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera point mourir son serviteur par l’épée ! (1:51) 1 Rois
1:51-51
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
51 Un peu plus tard, on informa Salomon, en disant : “ Voici qu’Adoniya a commencé à avoir peur du roi Salomon, et voici qu’il a saisi les cornes de l’autel, en disant : ‘ Que le roi Salomon me jure d’abord qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée. ’ ” (1:51) 1 Rois
1:51-51
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
51 On vint dire à Salomon : « Voici qu’Adonija a peur de toi. Il tient les cornes de l’autel en disant : ‘Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l’épée !’ » (1:51) 1 Rois
1:51-51
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
51 Quelqu’un en informa Salomon en ces termes : « Adoniya a peur de toi, ô roi Salomon, et il a saisi les cornes de l’autel, en disant : “Je ne partirai d’ici que si le roi Salomon me jure de ne pas faire mourir son serviteur par l’épée.” » (1:51) 1 Rois
1:51-51
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
51 Et on le rapporta à Salomon, disant, Voici, Adonijah a peur du roi Salomon : car voici, il a saisi les cornes de l’autel, disant, Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée. (1:51) 1 Rois
1:51-51