1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 50 Et Adonija craignant Salomon, se leva et s’en alla, et empoigna les cornes de l’autel. (1:50) | I. Rois 1:50-50 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. (1:50) | I. Kings 1:50-50 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 50 Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel. (1:50) | I. Rois 1:50-50 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 50 Mais Adonia eut peur de Salomon, et s’étant levé il alla saisir les cornes de l’Autel. (1:50) | 1 Rois 1:50-50 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 50 Adonias craignant Salomon, se leva de même, sortit au plus tôt, et s’en alla embrasser la corne de l’autel. (1:50) | III. Rois 1:50-50 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 50 Et Adonija craignit à cause de Salomon, et il se leva et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel. (1:50) | I Rois 1:50-50 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 50 Mais Adonias, craignant Salomon, se leva, s’en alla et prit la corne de l’autel. (1:50) | III Rois 1:50-50 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 50 Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de l’autel. (1:50) | 1 Rois 1:50-50 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 50 Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel. (1:50) | 1 Rois 1:50-50 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 50 Mais Adonias, craignant Salomon, se leva, et s’en alla saisir la corne de l’autel. (1:50) | III Rois 1:50-50 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 50 Pour Adonias, craignant Salomon, il se leva également et alla embrasser les cornes de l’autel. (1:50) | I Rois 1:50-50 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 50 Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de l’autel. (1:50) | I Rois 1:50-50 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 50 Adonias, ayant peur de Salomon, se leva et s’en alla, et il saisit les cornes de l’autel. (1:50) | I Rois 1:50-50 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 50 Pour Adonias, il eut peur de Salomon, il se leva et s’en alla saisir les cornes de l’autel. (1:50) | 1 Rois 1:50-50 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 50 Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de l’autel. (1:50) | 1 Rois 1:50-50 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 50 Quant à Adoniya, il eut peur à cause de Salomon. Il se leva donc et s’en alla saisir les cornes de l’autel. (1:50) | 1 Rois 1:50-50 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 50 Adonija eut peur de Salomon. Il se leva aussi et partit s’accrocher aux cornes de l’autel. (1:50) | 1 Rois 1:50-50 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 50 Adoniya, lui aussi, eut peur à cause de Salomon. Il alla donc au tabernacle, où il saisit les cornes de l’autel. (1:50) | 1 Rois 1:50-50 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 50 Et Adonijah eut peur à cause de Salomon, il se leva et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel. (1:50) | 1 Rois 1:50-50 |