Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Alors Adonija fils de Haggith s’éleva, en disant : Je régnerai. Il s’établit des chariots, des gens de cheval, et cinquante hommes qui couraient devant lui. (1:5) I. Rois
1:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king : and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. (1:5) I. Kings
1:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Alors Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Je régnerai. Et il s’établit des chariots, et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui. (1:5) I. Rois
1:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Cependant Adonia, fils de Haggith, se mit en avant et dit : C’est moi qui serai Roi ! Et il se procura un char et des cavaliers et cinquante hommes pour le précéder comme coureurs. (1:5) 1 Rois
1:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Cependant Adonias, fils d’Haggith, s’élevait, en disant : Ce sera moi qui régnerai. Et il se fit faire des chariots, prit des gens de cheval, et cinquante hommes pour courir devant lui. (1:5) III. Rois
1:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, en disant : C’est moi qui régnerai ! Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui. (1:5) I Rois
1:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Cependant Adonias, fils d’Haggith, s’élevait en disant : Je règnerai. Et il se fit faire des chariots, rassembla des cavaliers, et solda cinquante hommes pour courir devant lui. (1:5) III Rois
1:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil jusqu’à dire : C’est moi qui serai roi ! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui. (1:5) 1 Rois
1:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Moi, je serai roi. Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui. (1:5) 1 Rois
1:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Cependant Adonias fils d’Haggith s’élevait, en disant : C’est moi qui régnerai. Et il se fit faire des chars, prit des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui. (1:5) III Rois
1:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Adonias, fils de Hagghit, laissait percer son ambition en disant : « C’est moi qui serai roi. » Il se procura un char et des écuyers, se faisant précéder de cinquante coureurs. (1:5) I Rois
1:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil jusqu’à dire : C’est moi qui serai roi ! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui. (1:5) I Rois
1:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Or Adonias, fils de Haggith, s’élevait dans ses pensées, disant : “ C’est moi qui serai roi. ˮ Et il se procura des chars et des chevaux, et cinquante hommes courant devant lui. (1:5) I Rois
1:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Or Adonias, le fils de Haggit, jouait au prince en disant : « C’est moi qui régnerai ! » il s’était procuré char et attelage et 50 gardes qui couraient devant lui. (1:5) 1 Rois
1:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil jusqu’à dire : C’est moi qui serai roi ! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui. (1:5) 1 Rois
1:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Pendant tout ce temps, Adoniya le fils de Hagguith s’éleva, disant : “ C’est moi qui vais régner ! ” Alors il se fit faire un char — avec des cavaliers et cinquante hommes qui couraient devant lui. (1:5) 1 Rois
1:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Adonija, le fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil au point de dire : « C’est moi qui serai roi ! » Il se procura un char et des cavaliers, ainsi que 50 hommes qui couraient devant lui. (1:5) 1 Rois
1:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Pendant ce temps-​là, Adoniya fils de Haguith se vantait en disant : « C’est moi qui vais devenir roi ! » Alors il se fit faire un char, et il prit à son service des cavaliers et 50 hommes pour courir devant lui. (1:5) 1 Rois
1:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 ¶ Alors Adonijah, le fils de Haggith s’éleva, disant, Je serai roi : et il se procura des chariots et des cavaliers, et cinquante hommes pour courir devant lui. (1:5) 1 Rois
1:5-5