1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 47 Et les serviteurs du Roi sont venus pour bénir le Roi David notre Seigneur, en disant : Que Dieu rende le nom de Salomon encore plus grand que ton nom, et qu’il élève son trône encore plus que ton trône ! Et le Roi s’est prosterné sur le lit. (1:47) | I. Rois 1:47-47 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 47 And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. (1:47) | I. Kings 1:47-47 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 47 Et même les officiers du roi sont venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : Que Dieu rende le nom de Salomon plus grand que ton nom, et qu’il élève son trône plus que ton trône. Et le roi s’est prosterné sur le lit. (1:47) | I. Rois 1:47-47 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 47 et de plus les serviteurs du Roi sont entrés pour féliciter notre Seigneur le Roi David en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus beau que le tien, et son trône plus éminent que ton trône !… et le Roi s’est prosterné sur son lit, (1:47) | 1 Rois 1:47-47 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 47 Et les serviteurs du roi ont été témoigner leur joie au roi David, notre seigneur, en lui disant : Que Dieu rende le nom de Salomon encore plus illustre que le vôtre, et qu’il élève son trône au-dessus de votre trône. Et le roi adorant Dieu dans son lit, (1:47) | III. Rois 1:47-47 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 47 et même les esclaves du roi sont venus bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende heureux le nom de Salomon plus que ton nom, et qu’il rende son trône plus grand que ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur sa couche. (1:47) | I Rois 1:47-47 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 47 Et les serviteurs du roi sont allés témoigner leur joie au roi David, notre seigneur, en lui disant : Que Dieu rende le nom de Salomon encore plus illustre que le vôtre, et qu’il élève son trône au-dessus de votre trône. Et le roi, adorant Dieu dans son lit, (1:47) | III Rois 1:47-47 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 47 Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu’il élève son trône au-dessus de ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur son lit. (1:47) | 1 Rois 1:47-47 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 47 et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : Que ton Dieu fasse le nom de Salomon plus excellent que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur son lit. (1:47) | 1 Rois 1:47-47 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 47 Et les serviteurs du roi sont venus bénir le roi David notre seigneur, en disant : Que Dieu rende le nom de Salomon encore plus illustre que le vôtre, et qu’il élève son trône au-dessus de votre trône. Et le roi, adorant Dieu dans son lit, (1:47) | III Rois 1:47-47 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 47 Bien mieux, les serviteurs du roi sont venus féliciter notre maître, le roi David, en disant : « Puisse le Seigneur rendre le nom de Salomon plus illustre encore que ton nom, et son trône plus grand que le tien ! » Et le roi s’est prosterné sur sa couche. (1:47) | I Rois 1:47-47 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 47 Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu’il élève son trône au-dessus de ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur son lit. (1:47) | I Rois 1:47-47 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 47 Et même les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus grand que ton nom, et qu’il élève son trône au-dessus de ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur son lit. (1:47) | I Rois 1:47-47 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 47 et les officiers du roi sont venus féliciter notre seigneur le roi David en disant : Que ton Dieu glorifie le nom de Salomon plus encore que ton nom et qu’il exalte son trône plus que le tien ! et le roi s’est prosterné sur son lit, (1:47) | 1 Rois 1:47-47 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 47 Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu’il élève son trône au-dessus de ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur son lit. (1:47) | 1 Rois 1:47-47 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 47 Autre chose : les serviteurs du roi sont venus pour féliciter notre seigneur le roi David, en disant : ‘ Que ton Dieu donne au nom de Salomon plus de splendeur qu’à ton nom, et qu’il rende son trône plus grand que ton trône ! ’ Le roi s’est alors prosterné sur le lit. (1:47) | 1 Rois 1:47-47 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 47 et les serviteurs du roi sont venus bénir notre seigneur le roi David en disant : ‘Que Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que le tien et qu’il rende son trône plus grand que le tien !’ Alors le roi s’est prosterné sur son lit (1:47) | 1 Rois 1:47-47 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 47 Mais ce n’est pas tout : les fonctionnaires du roi sont venus féliciter notre seigneur le roi David, en disant : “Que ton Dieu donne au nom de Salomon encore plus de splendeur qu’à ton nom, et qu’il rende son règne encore plus glorieux que ton règne ! ” Alors le roi David s’est incliné sur son lit (1:47) | 1 Rois 1:47-47 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 47 Et de plus les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, disant, Que Dieu rende le nom de Salomon meilleur que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône. Et le roi s’inclina sur son lit. (1:47) | 1 Rois 1:47-47 |