| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confus en ce qu’ils médisent de vous comme de malfaiteurs. (3:16) | I. Pierre 3:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 Having a good conscience ; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. (3:16) | I. Peter 3:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confus de ce qu’ils parlent mal de vous, comme si vous étiez des malfaiteurs. (3:16) | I. Pierre 3:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 le faisant toutefois avec douceur et avec retenue, et conservant en tout une conscience pure ; afin que ceux qui décrient la vie sainte que vous menez en Jésus-Christ, rougissent de vous diffamer. (3:16) | I. Pierre 3:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 16 ayant une bonne conscience, afin que sur les points où vous êtes calomniés, ceux qui diffament votre bonne conduite en Christ, soient couverts de confusion. (3:16) | I Pierre 3:16-16 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 ayant une bonne conscience, afin qu’en cela même où ils médiraient de vous comme de malfaiteurs, ceux qui calomnient votre bonne conduite dans le Christ soient rendus confus ; (3:16) | 1 Pierre 3:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Que ce soit cependant avec douceur et avec circonspection, et sans que votre conscience vous reproche rien, afin que les détracteurs qui calomnient la vie sainte que vous menez en Jésus-Christ soient confondus. (3:16) | I Pierre 3:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 ayant une bonne conscience, afin que, sur le point même où l’on vous calomnie, vous couvriez de confusion ceux qui diffament votre conduite en Christ : (3:16) | I Pierre 3:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 ayant une bonne conscience, afin que, quant aux choses dans lesquelles ils médisent de vous comme de gens qui font le mal, ceux qui calomnient votre bonne conduite en Christ, soient confus. (3:16) | Pierre I 3:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 mais avec douceur et respect, ayant une bonne conscience, afin que ceux qui décrient la bonne conduite que vous menez dans le Christ soient confus de ce qu’ils vous calomnient. (3:16) | I Pierre 3:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 16 forts de votre bonne conscience, afin que ceux qui diffament votre bonne conduite en Christ aient à rougir de leurs calomnies ; (3:16) | I Pierre 3:16-16 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion. (3:16) | 1 Pierre 3:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 ayant une bonne conscience, afin que, sur le point même où l’on vous calomnie, vous couvriez de confusion ceux qui diffament votre bonne conduite dans le Christ. (3:16) | I Pierre 3:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Mais que ce soit avec douceur et respect, en possession d’une bonne conscience, afin que, sur le point même où l’on vous calomnie, soient confondus ceux qui décrient votre bonne conduite dans le Christ. (3:16) | 1 Pierre 3:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion. (3:16) | 1 Pierre 3:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Ayez une bonne conscience, afin que, sur le point même où l’on parle contre vous, prennent honte ceux qui décrient votre bonne conduite pour ce qui est de Christ. (3:16) | 1 Pierre 3:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 [mais] faites-le avec douceur et respect, en gardant une bonne conscience, afin que là même où ils vous calomnient [comme si vous faisiez le mal], ceux qui critiquent votre bonne conduite en Christ soient couverts de honte. (3:16) | 1 Pierre 3:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Gardez une bonne conscience, afin que quoi qu’ils disent contre vous, ceux qui vous critiquent soient couverts de honte en raison de votre bonne conduite, celle de disciples de Christ. (3:16) | 1 Pierre 3:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Ayant une bonne conscience ; afin que ceux qui disent du mal de vous, comme étant de malfaisants, ils puissent être honteux en ce qu’ils accusent faussement votre bon comportement en Christ. (3:16) | 1 Pierre 3:16-16 |