| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 [Vous] qui autrefois n’[étiez] point [son] peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (2:10) | I. Pierre 2:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 Which in time past were not a people, but are now the people of God : which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. (2:10) | I. Peter 2:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Vous qui autrefois n’étiez point son peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui autrefois n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (2:10) | I. Pierre 2:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 vous qui autrefois n’étiez point son peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde. (2:10) | I. Pierre 2:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu, vous auxquels il n’avait pas été fait miséricorde, mais à qui maintenant il a été fait miséricorde. (2:10) | I Pierre 2:10-10 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 vous, qui autrefois n’étiez point un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous, auxquels il n’avait, point été fait miséricorde, mais à qui maintenant il a été fait miséricorde. (2:10) | 1 Pierre 2:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Vous qui autrefois n’étiez point son peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (2:10) | I Pierre 2:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde. (2:10) | I Pierre 2:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. (2:10) | Pierre I 2:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’avez pas reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde. (2:10) | I Pierre 2:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 10 vous qui, autrefois, « ne formiez pas un peuple », vous êtes maintenant : « un peuple de Dieu », vous qui : « n’aviez pas obtenu miséricorde », vous avez maintenant « obtenu miséricorde ». (2:10) | I Pierre 2:10-10 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. (2:10) | 1 Pierre 2:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 “ vous qui autrefois n’étiez pas son peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. ˮ (2:10) | I Pierre 2:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 vous qui jadis n’étiez pas un peuple et qui êtes maintenant le Peuple de Dieu, qui n’obteniez pas miséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde. (2:10) | 1 Pierre 2:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. (2:10) | 1 Pierre 2:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Car autrefois vous n’étiez pas un peuple, mais vous êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous étiez ceux à qui on n’avait pas fait miséricorde, mais vous êtes maintenant ceux à qui on a fait miséricorde. (2:10) | 1 Pierre 2:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu compassion, vous avez maintenant obtenu compassion. (2:10) | 1 Pierre 2:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Car autrefois vous n’étiez pas un peuple, mais maintenant vous êtes le peuple de Dieu ; autrefois on ne vous avait pas fait miséricorde, mais maintenant vous avez obtenu miséricorde. (2:10) | 1 Pierre 2:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Qui dans le passé n’étiez pas un peuple, mais êtes maintenant le peuple de Dieu : vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais maintenant avez obtenu miséricorde. (2:10) | 1 Pierre 2:10-10 |