Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : j’aime Dieu, et cependant il hait son frère, il est un menteur ; car comment celui qui n’aime point son frère, qu’il voit, peut-il aimer Dieu, lequel il ne voit point ? (4:20) I. Jean
4:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar : for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen ? (4:20) I. John
4:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est menteur ; car celui qui n’aime point son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? (4:20) I. Jean
4:20-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit, J’aime Dieu, et ne laisse pas de haïr son frère, c’est un menteur. Car comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? (4:20) I. Jean
4:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, ne peut pas aimer Dieu qu’il ne voit pas. (4:20) I Jean
4:20-20
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit point ? (4:20) 1 Jean
4:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur. Car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? (4:20) I Jean
4:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit, « j’aime Dieu, » et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur : comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il n’a pas vu ? (4:20) I Jean
4:20-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? (4:20) Jean I
4:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur. Car comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? (4:20) I Jean
4:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est un menteur, car celui qui n’aime pas son frère qu’il a vu, ne peut pas aimer Dieu qu’il n’a pas vu. (4:20) I Jean
4:20-20
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? (4:20) 1 Jean
4:20-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Si quelqu’un dit : “ J’aime Dieu ˮ, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? (4:20) I Jean
4:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Si quelqu’un dit : « J’aime Dieu » et qu’il déteste son frère, c’est un menteur : celui qui n’aime pas son frère, qu’il voit, ne saurait aimer le Dieu qu’il ne voit pas. (4:20) 1 Jean
4:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? (4:20) 1 Jean
4:20-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Si quelqu’un déclare : “ J’aime Dieu ”, et pourtant a de la haine pour son frère, c’est un menteur. Car celui qui n’aime pas son frère, qu’il a vu, ne peut pas aimer Dieu, qu’il n’a pas vu. (4:20) 1 Jean
4:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Si quelqu’un dit : « J’aime Dieu », alors qu’il déteste son frère, c’est un menteur. En effet, si quelqu’un n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? (4:20) 1 Jean
4:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Si quelqu’un dit : « J’aime Dieu », et pourtant déteste son frère, c’est un menteur. Car celui qui n’aime pas son frère, qu’il voit, ne peut pas aimer Dieu, qu’il ne voit pas. (4:20) 1 Jean
4:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Si un homme dit, J’aime Dieu, et qu’il haït son frère, il est un menteur : car celui qui n’aime pas son frère qu’il a vu, comment peut-il aimer Dieu qu’il n’a pas vu ? (4:20) 1 Jean
4:20-20