Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 En ceci est la charité, non que nous ayons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés, et qu’il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. (4:10) I. Jean
4:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. (4:10) I. John
4:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 C’est en ceci que consiste cet amour, que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu les premiers, mais que c’est lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils pour faire la propitiation de nos péchés. (4:10) I. Jean
4:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Et cet amour consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c’est lui qui nous a aimés le premier, et qui à envoyé son Fils afin qu’il fût la victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) I. Jean
4:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
10 Voici en quoi consiste cet amour : c’est que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c’est Lui qui nous a aimés et qui a envoyé son fils comme victime expiatoire pour nos péchés. (4:10) I Jean
4:10-10
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 C’est en ceci qu’est l’amour, non que nous ayons aimé Dieu, mais c’est que lui nous a aimés et qu’il a envoyé son Fils en propitiation pour nos péchés. (4:10) 1 Jean
4:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Et cette charité consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c’est lui qui nous a aimés le premier, et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) I Jean
4:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 et ce qui relève cet amour, c’est que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, c’est lui qui nous a aimés, et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) I Jean
4:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 en ceci est l’amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu’il envoya son Fils [pour être la] propitiation pour nos péchés. (4:10) Jean I
4:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 L’amour consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c’est lui qui nous a aimés le premier, et qui a envoyé son Fils comme une propitiation pour nos péchés. (4:10) I Jean
4:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
10 Voici en quoi consiste l’amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c’est lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils, comme une propitiation pour nos péchés. (4:10) I Jean
4:10-10
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. (4:10) 1 Jean
4:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Et cet amour consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) I Jean
4:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 En ceci consiste l’amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c’est lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils en victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) 1 Jean
4:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. (4:10) 1 Jean
4:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 L’amour est à cet égard, non pas que nous avons aimé Dieu, mais qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils comme sacrifice propitiatoire pour nos péchés. (4:10) 1 Jean
4:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Et cet amour consiste non pas dans le fait que nous, nous avons aimé Dieu, mais dans le fait que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. (4:10) 1 Jean
4:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 L’amour à ce propos n’est pas que nous avons aimé Dieu, mais que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme sacrifice de réconciliation pour nos péchés. (4:10) 1 Jean
4:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 En ceci est l’amour, non pas que nous avons aimé Dieu, mais que lui nous a aimés, et il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. (4:10) 1 Jean
4:10-10