1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 En ceci est la charité, non que nous ayons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés, et qu’il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. (4:10) | I. Jean 4:10-10 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. (4:10) | I. John 4:10-10 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 C’est en ceci que consiste cet amour, que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu les premiers, mais que c’est lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils pour faire la propitiation de nos péchés. (4:10) | I. Jean 4:10-10 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Et cet amour consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c’est lui qui nous a aimés le premier, et qui à envoyé son Fils afin qu’il fût la victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) | I. Jean 4:10-10 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 10 Voici en quoi consiste cet amour : c’est que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c’est Lui qui nous a aimés et qui a envoyé son fils comme victime expiatoire pour nos péchés. (4:10) | I Jean 4:10-10 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 C’est en ceci qu’est l’amour, non que nous ayons aimé Dieu, mais c’est que lui nous a aimés et qu’il a envoyé son Fils en propitiation pour nos péchés. (4:10) | 1 Jean 4:10-10 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Et cette charité consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c’est lui qui nous a aimés le premier, et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) | I Jean 4:10-10 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 et ce qui relève cet amour, c’est que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, c’est lui qui nous a aimés, et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) | I Jean 4:10-10 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 en ceci est l’amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu’il envoya son Fils [pour être la] propitiation pour nos péchés. (4:10) | Jean I 4:10-10 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 L’amour consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c’est lui qui nous a aimés le premier, et qui a envoyé son Fils comme une propitiation pour nos péchés. (4:10) | I Jean 4:10-10 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 10 Voici en quoi consiste l’amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c’est lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils, comme une propitiation pour nos péchés. (4:10) | I Jean 4:10-10 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. (4:10) | 1 Jean 4:10-10 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Et cet amour consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) | I Jean 4:10-10 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 En ceci consiste l’amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c’est lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils en victime de propitiation pour nos péchés. (4:10) | 1 Jean 4:10-10 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. (4:10) | 1 Jean 4:10-10 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 L’amour est à cet égard, non pas que nous avons aimé Dieu, mais qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils comme sacrifice propitiatoire pour nos péchés. (4:10) | 1 Jean 4:10-10 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Et cet amour consiste non pas dans le fait que nous, nous avons aimé Dieu, mais dans le fait que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. (4:10) | 1 Jean 4:10-10 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 L’amour à ce propos n’est pas que nous avons aimé Dieu, mais que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme sacrifice de réconciliation pour nos péchés. (4:10) | 1 Jean 4:10-10 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 En ceci est l’amour, non pas que nous avons aimé Dieu, mais que lui nous a aimés, et il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. (4:10) | 1 Jean 4:10-10 |