| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons assurance envers Dieu. (3:21) | I. Jean 3:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. (3:21) | I. John 3:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons une grande confiance devant Dieu. (3:21) | I. Jean 3:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Mes bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne point, nous avons de la confiance devant Dieu. (3:21) | I. Jean 3:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous possédons une ferme assurance devant Dieu, (3:21) | I Jean 3:21-21 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous reprend pas, nous avons assurance devant Dieu, (3:21) | 1 Jean 3:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de la confiance auprès de Dieu. (3:21) | I Jean 3:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous pouvons nous adresser à Dieu avec assurance, (3:21) | I Jean 3:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance envers Dieu ; (3:21) | Jean I 3:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu ; (3:21) | I Jean 3:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous sommes pleins d’assurance pour nous approcher de Dieu, (3:21) | I Jean 3:21-21 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu. (3:21) | 1 Jean 3:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous pouvons nous adresser à Dieu avec assurance. (3:21) | I Jean 3:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons pleine assurance devant Dieu : (3:21) | 1 Jean 3:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu. (3:21) | 1 Jean 3:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Bien-aimés, si [notre] cœur ne [nous] condamne pas, nous avons de la franchise envers Dieu ; (3:21) | 1 Jean 3:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu. (3:21) | 1 Jean 3:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous pouvons parler librement à Dieu ; (3:21) | 1 Jean 3:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, alors avons-nous confiance envers Dieu. (3:21) | 1 Jean 3:21-21 |