| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant les enfants de Dieu, mais ce que nous serons n’est pas encore manifesté ; or nous savons que lorsque [le fils de Dieu] sera apparu, nous lui serons semblables ; car nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | I. Jean 3:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be : but we know that, when he shall appear, we shall be like him ; for we shall see him as he is. (3:2) | I. John 3:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Mes bien-aimés, nous sommes dès à présent enfans de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; maie nous savons que quand il paraîtra, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | I. Jean 3:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Mes bien-aimés, nous sommes déjà enfants de Dieu ; mais ce que nous serons un jour ne paraît pas encore. Nous savons que lorsque Jésus-Christ se montrera dans sa gloire, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | I. Jean 3:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 2 Bien-aimés, maintenant nous sommes enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; nous savons que, lorsque cela aura été manifesté, nous Lui serons semblables, parce que nous Le verrons tel qu’il est ; (3:2) | I Jean 3:2-2 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; mais nous savons que, lorsqu’il aura été manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | 1 Jean 3:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Mes bien-aimés, nous sommes dès maintenant les enfants de Dieu ; mais ce que nous serons un jour ne parait pas encore. Nous savons que lorsqu’il se montrera, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est ; (3:2) | I Jean 3:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Mes bien-aimés, nous sommes dès à présent enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté, mais nous savons que, dès que ce que nous serons sera manifesté, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu’il est : (3:2) | I Jean 3:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; nous savons que quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, car nous le verrons comme il est. (3:2) | Jean I 3:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Bien-aimés, nous sommes dès maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté. Nous savons que, lorsque ce sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | I Jean 3:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté, mais nous savons ceci : quand ce que nous serons sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | I Jean 3:2-2 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | 1 Jean 3:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons un jour n’a pas encore été manifesté ; mais nous savons qu’au temps de cette manifestation, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | I Jean 3:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Bien-aimés, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté. Nous savons que lors de cette manifestation nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | 1 Jean 3:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; mais nous savons que, lorsqu’il paraîtra, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | 1 Jean 3:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Bien-aimés, maintenant nous sommes enfants de Dieu, mais ce que nous serons n’a pas encore été manifesté. Cependant, nous savons que lorsqu’il sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | 1 Jean 3:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons un jour n’a pas encore été révélé. [Mais] nous savons que, lorsque Christ apparaîtra, nous serons semblables à lui parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | 1 Jean 3:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, mais ce que nous serons n’a pas encore été rendu manifeste. Cependant, nous savons que lorsqu’il sera rendu manifeste, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. (3:2) | 1 Jean 3:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Bien-aimés, maintenant nous sommes les fils de Dieu, et ce que nous serons n’apparaît pas encore : mais nous savons que, lorsqu’il apparaîtra, nous serons comme lui ; car nous le verrons comme il est. (3:2) | 1 Jean 3:2-2 |