| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Voyez quelle charité le Père a eue pour nous, que nous soyons appelés les enfants de Dieu ; mais le monde ne nous connaît point, parce qu’il ne l’a point connu. (3:1) | I. Jean 3:1-1 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God : therefore the world knoweth us not, because it knew him not. (3:1) | I. John 3:1-1 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfans de Dieu. C’est pour cela que le monde ne nous connaît point, parce qu’il ne l’a point connu. (3:1) | I. Jean 3:1-1 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 CONSIDÉREZ quel amour le Père nous a témoigné, de vouloir que nous soyons appelés, et que nous soyons en effet enfants de Dieu. C’est pour cela que le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne connaît pas Dieu. (3:1) | I. Jean 3:1-1 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 1 Voyez quel amour le Père vous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu, et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne L’a pas connu. (3:1) | I Jean 3:1-1 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Voyez quel amour le Père nous a donné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Si le monde ne nous connaît pas, c’est parce qu’il ne l’a point connu. (3:1) | 1 Jean 3:1-1 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Voyez quelle charité le Père a eue pour nous, de vouloir que nous soyons appelés, et que nous soyons réellement enfants de Dieu. C’est pour cela que le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne connaît pas Dieu. (3:1) | I Jean 3:1-1 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît point, c’est qu’il ne l’a point connu. (3:1) | I Jean 3:1-1 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Voyez de quel amour le Père nous a fait don, que nous soyons appelés enfants de Dieu ; c’est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu. (3:1) | Jean I 3:1-1 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu et que nous le soyons en effet. Si le monde ne nous connaît point, c’est parce qu’il ne l’a pas connu. (3:1) | I Jean 3:1-1 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné afin que nous fussions appelés enfants de Dieu ; et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est que, lui non plus, il ne l’a pas connu. (3:1) | I Jean 3:1-1 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (3:1) | 1 Jean 3:1-1 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu, et que nous le soyons en effet ! Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (3:1) | I Jean 3:1-1 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Voyez quelle manifestation d’amour le Père nous a donnée pour que nous soyons appelés enfants de Dieu. Et nous le sommes ! Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (3:1) | 1 Jean 3:1-1 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (3:1) | 1 Jean 3:1-1 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Voyez quel genre d’amour le Père nous a donné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ; et nous le sommes. Voilà pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il n’est pas parvenu à le connaître. (3:1) | 1 Jean 3:1-1 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! [Et nous le sommes !] Si le monde ne vous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu, lui. (3:1) | 1 Jean 3:1-1 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Voyez quel genre d’amour le Père nous a donné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Et c’est ce que nous sommes. Voilà pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il n’est pas parvenu à le connaître. (3:1) | 1 Jean 3:1-1 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Voyez quelle sorte d’amour le Père nous a concédée, pour que nous soyons appelés les fils de Dieu : par conséquent le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu. (3:1) | 1 Jean 3:1-1 |