Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Voyez quelle charité le Père a eue pour nous, que nous soyons appelés les enfants de Dieu ; mais le monde ne nous connaît point, parce qu’il ne l’a point connu. (3:1) I. Jean
3:1-1
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God : therefore the world knoweth us not, because it knew him not. (3:1) I. John
3:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfans de Dieu. C’est pour cela que le monde ne nous connaît point, parce qu’il ne l’a point connu. (3:1) I. Jean
3:1-1
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 CONSIDÉREZ quel amour le Père nous a témoigné, de vouloir que nous soyons appelés, et que nous soyons en effet enfants de Dieu. C’est pour cela que le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne connaît pas Dieu. (3:1) I. Jean
3:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 Voyez quel amour le Père vous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu, et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne L’a pas connu. (3:1) I Jean
3:1-1
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Voyez quel amour le Père nous a donné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Si le monde ne nous connaît pas, c’est parce qu’il ne l’a point connu. (3:1) 1 Jean
3:1-1
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Voyez quelle charité le Père a eue pour nous, de vouloir que nous soyons appelés, et que nous soyons réellement enfants de Dieu. C’est pour cela que le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne connaît pas Dieu. (3:1) I Jean
3:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît point, c’est qu’il ne l’a point connu. (3:1) I Jean
3:1-1
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Voyez de quel amour le Père nous a fait don, que nous soyons appelés enfants de Dieu ; c’est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu. (3:1) Jean I
3:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu et que nous le soyons en effet. Si le monde ne nous connaît point, c’est parce qu’il ne l’a pas connu. (3:1) I Jean
3:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné afin que nous fussions appelés enfants de Dieu ; et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est que, lui non plus, il ne l’a pas connu. (3:1) I Jean
3:1-1
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (3:1) 1 Jean
3:1-1
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu, et que nous le soyons en effet ! Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (3:1) I Jean
3:1-1
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Voyez quelle manifestation d’amour le Père nous a donnée pour que nous soyons appelés enfants de Dieu. Et nous le sommes ! Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (3:1) 1 Jean
3:1-1
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. (3:1) 1 Jean
3:1-1
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Voyez quel genre d’amour le Père nous a donné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ; et nous le sommes. Voilà pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il n’est pas parvenu à le connaître. (3:1) 1 Jean
3:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! [Et nous le sommes !] Si le monde ne vous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu, lui. (3:1) 1 Jean
3:1-1
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Voyez quel genre d’amour le Père nous a donné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Et c’est ce que nous sommes. Voilà pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il n’est pas parvenu à le connaître. (3:1) 1 Jean
3:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Voyez quelle sorte d’amour le Père nous a concédée, pour que nous soyons appelés les fils de Dieu : par conséquent le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu. (3:1) 1 Jean
3:1-1