| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Ils sont sortis d’entre nous, mais ils n’étaient point d’entre nous : car s’ils eussent été d’entre nous, ils fussent demeurés avec nous, mais c’est afin qu’il fût manifesté que tous ne sont point d’entre nous. (2:19) | I. Jean 2:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 They went out from us, but they were not of us ; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us : but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. (2:19) | I. John 2:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Ils sont sortis d’entre nous, mais ils n’étaient pas des nôtres ; car s’ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous ; mais cela est arrivé, afin qu’il parût que tous ne sont pas des nôtres. (2:19) | I. Jean 2:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Ils sont sortis d’avec nous, mais ils n’étaient pas d’avec nous : car s’ils eussent été d’avec nous, ils seraient demeurés avec nous ; mais ils en sont sortis, afin qu’ils fussent reconnus, parce que tous ne sont pas d’avec nous. (2:19) | I. Jean 2:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres, car s’ils eussent été des nôtres ils seraient demeurés avec nous ; mais c’est afin de rendre manifeste que tous ne sont pas des nôtres ; (2:19) | I Jean 2:19-19 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Ils sont sortis d’entre nous, mais ils n’étaient pas d’entre nous ; car s’ils avaient été d’entre nous ils seraient demeurés avec nous ; mais c’est afin qu’ils fussent manifestés comme n’étant pas tous d’entre nous. (2:19) | 1 Jean 2:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas de nous ; car s’ils eussent été de nous, ils seraient certainement demeurés avec nous. Mais c’est afin qu’on reconnût que tous ne sont pas de nous. (2:19) | I Jean 2:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres, car s’ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous ; mais ils en sont sortis, afin qu’il parût que tous ne sont pas des nôtres. (2:19) | I Jean 2:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres ; car s’ils eussent été des nôtres, ils fussent demeurés avec nous ; mais c’est afin qu’ils fussent manifestés comme n’étant aucun [d’eux] des nôtres. (2:19) | Jean I 2:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres, car s’ils avaient été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous ; mais ils sont sortis, afin qu’il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres. (2:19) | I Jean 2:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres ; car s’ils avaient été des nôtres, ils seraient restés avec nous, mais c’était afin de montrer que tous ne sont pas des nôtres. (2:19) | I Jean 2:19-19 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres ; car s’ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu’il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres. (2:19) | 1 Jean 2:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres ; car s’ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous ; mais ils en sont sortis, afin qu’il soit manifeste que tous ne sont pas des nôtres. (2:19) | I Jean 2:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Ils sont sortis de chez nous, mais ils n’étaient pas des nôtres. S’ils avaient été des nôtres, ils seraient restés avec nous. Mais il fallait que fût démontré que tous n’étaient pas des nôtres. (2:19) | 1 Jean 2:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres ; car s’ils avaient été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu’il soit manifeste que tous ne sont pas des nôtres. (2:19) | 1 Jean 2:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Ils sont sortis de chez nous, mais ils n’étaient pas de notre genre ; car s’ils avaient été de notre genre, ils seraient demeurés avec nous. Mais [ils sont sortis] pour qu’il soit mis en évidence que tous ne sont pas de notre genre. (2:19) | 1 Jean 2:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres, car s’ils avaient été des nôtres, ils seraient restés avec nous. Mais cela est arrivé afin qu’il soit bien clair que tous ne sont pas des nôtres. (2:19) | 1 Jean 2:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Ils sont sortis de chez nous, mais ils n’étaient pas des nôtres ; car s’ils avaient été des nôtres, ils seraient restés avec nous. Mais ils sont sortis pour qu’il soit mis en évidence que tous ne sont pas des nôtres. (2:19) | 1 Jean 2:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres ; car s’ils avaient été des nôtres, ils auraient sans aucun doute continué avec nous : mais ils sont sortis, afin qu’ils puissent être manifestés qu’ils n’étaient pas tous des nôtres. (2:19) | 1 Jean 2:19-19 |