| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Car il est écrit dans la Loi de Moise : tu n’emmuselleras point le bœuf qui foule le grain. [Or] Dieu a-t-il soin des bœufs ? (9:9) | I. Corinthiens 9:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen ? (9:9) | I. Corinthians 9:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse : Tu n’emmuselleras point le bœuf qui foule le grain. Est-ce que Dieu se met en peine des bœufs ? (9:9) | I. Corinthiens 9:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse : Vous ne tiendrez point la bouche liée au boeuf qui foule les grains. Dieu se met-il en peine de ce qui regarde les boeufs ? (9:9) | I. Corinthiens 9:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 9 En effet il est écrit dans la loi de Moïse : « Tu n’emmusèleras pas le bœuf qui foule le grain. » Est-ce que Dieu prend souci des bœufs ? (9:9) | I Corinthiens 9:9-9 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 car il est écrit dans la loi de Moïse : « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain. » (Deut. 25:4.) Est-ce des bœufs que Dieu prend soin, (9:9) | 1 Corinthiens 9:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse : Vous ne lierez point la bouche au bœuf qui foule le grain. Dieu se met-il en peine de ce qui regarde les bœufs ? (9:9) | I Corinthiens 9:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 N’est-il pas écrit dans la loi de Moïse : « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain ? » Est-ce que Dieu se met en peine des bœufs ? (9:9) | I Corinthiens 9:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Car dans la loi de Moïse il est écrit : « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain » [Deutéronome 25 :4]. Dieu s’occupe-t-il des bœufs ? (9:9) | Corinthiens I 9:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse : Tu ne lieras pas la bouche au bœuf qui foule les grains. Dieu a-t-il souci des bœufs ? (9:9) | I Corinthiens 9:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 9 Dans la Loi de Moïse il est écrit : « Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le blé. » Est-ce que Dieu s’occupe des bœufs ? (9:9) | I Corinthiens 9:9-9 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse : Tu n’emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des bœufs, (9:9) | I Corinthiens 9:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse : “ Tu ne muselleras pas la bouche du bœuf qui foule le grain. ˮ Dieu se met-il en peine des bœufs ? (9:9) | I Corinthiens 9:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 C’est bien dans la Loi de Moïse qu’il est écrit : Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain. Dieu se mettrait-il en peine des bœufs ? (9:9) | 1 Corinthiens 9:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse : Tu ne muselleras point le bœuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des bœufs, (9:9) | 1 Corinthiens 9:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Car dans la loi de Moïse il est écrit : “ Tu ne dois pas museler le taureau quand il bat le grain. ” Est-ce des taureaux que Dieu se soucie ? (9:9) | 1 Corinthiens 9:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 En effet, il est écrit dans la loi de Moïse : Tu ne mettras pas de muselière au bœuf quand il foule le grain. Dieu s’inquiète-t-il des bœufs (9:9) | 1 Corinthiens 9:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 En effet, il est écrit dans la Loi de Moïse : « Tu ne dois pas museler le taureau quand il bat les céréales. » Est-ce des taureaux que Dieu s’inquiète ? (9:9) | 1 Corinthiens 9:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse, Tu ne muselleras pas la bouche du bœuf qui piétine le maïs. Dieu, se soucie-t-il des bœufs ? (9:9) | 1 Corinthiens 9:9-9 |