Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Quelqu’un est-il appelé étant circoncis ? Qu’il ne ramène point le prépuce. Quelqu’un est-il appelé étant dans le prépuce ? Qu’il ne se fasse point circoncire. (7:18) I. Corinthiens
7:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 Is any man called being circumcised ? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision ? let him not be circumcised. (7:18) I. Corinthians
7:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Quelqu’un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis ? qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) I. Corinthiens
7:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Un homme est-il appelé à la foi étant circoncis, qu’il n’affecte point de paraître incirconcis. Y est-il appelé n’étant point circoncis, qu’il ne se fasse point circoncire. (7:18) I. Corinthiens
7:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
18 Quelqu’un a été appelé étant circoncis, qu’il ne simule pas l’incirconcision. Quelqu’un a été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) I Corinthiens
7:18-18
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Quelqu’un fut-il appelé étant circoncis ? qu’il ne ramène point [l’incirconcision] ; quelqu’un fut-il appelé dans l’incirconcision ? qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) 1 Corinthiens
7:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Un homme circoncis est-il appelé à la foi, qu’il n’affecte point de paraître incirconcis. Un autre est-il appelé, n’étant point circoncis, qu’il ne se fasse point circoncire. (7:18) I Corinthiens
7:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) I Corinthiens
7:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant dans l’incirconcision, qu’il ne soit pas circoncis. (7:18) Corinthiens I
7:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Quelqu’un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis ? qu’il ne dissimule pas sa circoncision. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) I Corinthiens
7:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
18 As-tu été appelé circoncis ? ne dissimule pas ta circoncision ; as-tu été appelé incirconcis ? ne te fais pas circoncire. (7:18) I Corinthiens
7:18-18
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) I Corinthiens
7:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne dissimule pas sa circoncision ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) I Corinthiens
7:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Quelqu’un était-il circoncis lors de son appel ? Qu’il ne se fasse pas de prépuce. L’appel l’a-t-il trouvé incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) 1 Corinthiens
7:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) 1 Corinthiens
7:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Quelqu’un a-​t-​il été appelé étant circoncis ? Qu’il ne devienne pas incirconcis. Quelqu’un a-​t-​il été appelé étant dans l’incirconcision ? Qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) 1 Corinthiens
7:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Quelqu’un était-il circoncis quand il a été appelé ? Qu’il ne cherche pas à le cacher. Quelqu’un était-il incirconcis quand il a été appelé ? Qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) 1 Corinthiens
7:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Quelqu’un était-​il circoncis quand il a été appelé ? Qu’il ne fasse pas disparaître sa circoncision. Quelqu’un a-​t-​il été appelé alors qu’il était incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) 1 Corinthiens
7:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Un homme est-il appelé étant circoncis ? ne le laissez pas devenir incirconcis. Quelqu’un est-il appelé dans l’incirconcision ? ne le laissez pas être circoncis. (7:18) 1 Corinthiens
7:18-18