| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Quelqu’un est-il appelé étant circoncis ? Qu’il ne ramène point le prépuce. Quelqu’un est-il appelé étant dans le prépuce ? Qu’il ne se fasse point circoncire. (7:18) | I. Corinthiens 7:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Is any man called being circumcised ? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision ? let him not be circumcised. (7:18) | I. Corinthians 7:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Quelqu’un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis ? qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | I. Corinthiens 7:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Un homme est-il appelé à la foi étant circoncis, qu’il n’affecte point de paraître incirconcis. Y est-il appelé n’étant point circoncis, qu’il ne se fasse point circoncire. (7:18) | I. Corinthiens 7:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 18 Quelqu’un a été appelé étant circoncis, qu’il ne simule pas l’incirconcision. Quelqu’un a été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | I Corinthiens 7:18-18 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Quelqu’un fut-il appelé étant circoncis ? qu’il ne ramène point [l’incirconcision] ; quelqu’un fut-il appelé dans l’incirconcision ? qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | 1 Corinthiens 7:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Un homme circoncis est-il appelé à la foi, qu’il n’affecte point de paraître incirconcis. Un autre est-il appelé, n’étant point circoncis, qu’il ne se fasse point circoncire. (7:18) | I Corinthiens 7:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | I Corinthiens 7:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant dans l’incirconcision, qu’il ne soit pas circoncis. (7:18) | Corinthiens I 7:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Quelqu’un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis ? qu’il ne dissimule pas sa circoncision. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | I Corinthiens 7:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 18 As-tu été appelé circoncis ? ne dissimule pas ta circoncision ; as-tu été appelé incirconcis ? ne te fais pas circoncire. (7:18) | I Corinthiens 7:18-18 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | I Corinthiens 7:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne dissimule pas sa circoncision ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | I Corinthiens 7:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Quelqu’un était-il circoncis lors de son appel ? Qu’il ne se fasse pas de prépuce. L’appel l’a-t-il trouvé incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | 1 Corinthiens 7:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | 1 Corinthiens 7:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis ? Qu’il ne devienne pas incirconcis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant dans l’incirconcision ? Qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | 1 Corinthiens 7:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Quelqu’un était-il circoncis quand il a été appelé ? Qu’il ne cherche pas à le cacher. Quelqu’un était-il incirconcis quand il a été appelé ? Qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | 1 Corinthiens 7:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Quelqu’un était-il circoncis quand il a été appelé ? Qu’il ne fasse pas disparaître sa circoncision. Quelqu’un a-t-il été appelé alors qu’il était incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire. (7:18) | 1 Corinthiens 7:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Un homme est-il appelé étant circoncis ? ne le laissez pas devenir incirconcis. Quelqu’un est-il appelé dans l’incirconcision ? ne le laissez pas être circoncis. (7:18) | 1 Corinthiens 7:18-18 |