| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et si elle s’en sépare, qu’elle demeure sans être mariée, ou qu’elle se réconcilie avec son mari ; que le mari aussi ne quitte point sa femme. (7:11) | I. Corinthiens 7:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband : and let not the husband put away his wife. (7:11) | I. Corinthians 7:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et si elle en est séparée, qu’elle demeure sans se marier, ou qu’elle se réconcilie avec son mari, et que le mari de même ne quitte point sa femme. (7:11) | I. Corinthiens 7:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Si elle s’en est séparée, qu’elle demeure sans se marier, ou qu’elle se réconcilie avec son mari ; et que le mari de même ne quitte point sa femme. (7:11) | I. Corinthiens 7:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 11 (si toutefois elle s’en sépare, qu’elle demeure hors mariage, ou se réconcilie avec son mari) ; et que le mari ne répudie pas sa femme. (7:11) | I Corinthiens 7:11-11 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et si même elle se sépare, qu’elle demeure sans se marier ou qu’elle se réconcilie avec son mari ; et que le mari ne laisse pas sa femme. (7:11) | 1 Corinthiens 7:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Si elle s’en sépare, qu’elle demeure sans se marier, ou qu’elle se réconcilie avec son mari ; et que le mari de même ne quitte point sa femme. (7:11) | I Corinthiens 7:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 (dans le cas où elle s’en trouverait séparée, qu’elle demeure sans se marier, ou qu’elle se réconcilie avec son mari) et qu’un mari ne répudie point sa femme. (7:11) | I Corinthiens 7:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 (et si elle est séparée, qu’elle demeure sans être mariée, ou qu’elle se réconcilie avec son mari) ; et que le mari n’abandonne pas sa femme. (7:11) | Corinthiens I 7:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 si elle en est séparée, qu’elle demeure sans se marier, ou qu’elle se réconcilie avec son mari ; et que le mari ne répudie point sa femme. (7:11) | I Corinthiens 7:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 11 (si elle s’en trouvait séparée, qu’elle reste sans se remarier ou qu’elle se réconcilie avec lui) ; que le mari ne répudie point sa femme. (7:11) | I Corinthiens 7:11-11 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 (si elle est séparée, qu’elle demeure sans se marier ou qu’elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme. (7:11) | I Corinthiens 7:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 si elle en est séparée, qu’elle reste sans se remarier ou qu’elle se réconcilie avec son mari ; pareillement, que le mari ne répudie point sa femme. (7:11) | I Corinthiens 7:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 au cas où elle s’en séparerait, qu’elle ne se remarie pas ou qu’elle se réconcilie avec son mari - et que le mari ne répudie pas sa femme. (7:11) | 1 Corinthiens 7:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 (si elle est séparée, qu’elle demeure sans se marier ou qu’elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme. (7:11) | 1 Corinthiens 7:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 mais si vraiment elle se sépare, qu’elle reste sans se marier ou bien qu’elle se réconcilie avec son mari ; et un mari ne doit pas quitter sa femme. (7:11) | 1 Corinthiens 7:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 –si elle est séparée de lui, qu’elle reste sans se remarier ou qu’elle se réconcilie avec son mari– et que le mari ne divorce pas de sa femme. (7:11) | 1 Corinthiens 7:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Mais si elle se sépare, qu’elle reste seule ou bien qu’elle se réconcilie avec son mari ; et un mari ne doit pas quitter sa femme. (7:11) | 1 Corinthiens 7:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Mais si elle le quitte, qu’elle reste célibataire, ou qu’elle soit réconciliée à son mari : et que le mari ne répudie pas sa femme. (7:11) | 1 Corinthiens 7:11-11 |