| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Mais Dieu juge ceux qui sont de dehors. Ôtez donc d’entre vous-mêmes le méchant. (5:13) | I. Corinthiens 5:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. (5:13) | I. Corinthians 5:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Mais Dieu juge ceux qui sont dehors. Otez donc le méchant du milieu de vous. (5:13) | I. Corinthiens 5:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Dieu jugera ceux qui sont dehors ; mais pour vous, retranchez ce méchant du milieu de vous. (5:13) | I. Corinthiens 5:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 13 Otez le méchant du milieu de vous. (5:13) | I Corinthiens 5:13-13 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Mais ceux de dehors, c’est Dieu qui les juge ; et vous ôterez le méchant du milieu de vous. (5:13) | 1 Corinthiens 5:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Dieu jugera ceux qui sont dehors. Mais vous, retranchez le méchant du milieu de vous. (5:13) | I Corinthiens 5:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Ceux du dehors, c’est Dieu qui les juge. Otez le pervers du milieu de vous. (5:13) | I Corinthiens 5:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Mais ceux de dehors, Dieu les juge. Ôtez le méchant du milieu de vous-mêmes. (5:13) | Corinthiens I 5:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera. Otez le méchant d’au milieu de vous. (5:13) | I Corinthiens 5:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 13 Ceux du dehors Dieu les jugera. « Retranchez le coupable du milieu de vous ! » (5:13) | I Corinthiens 5:13-13 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous. (5:13) | I Corinthiens 5:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Ceux du dehors, c’est Dieu qui les juge. Retranchez le méchant du milieu de vous. (5:13) | I Corinthiens 5:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Ceux du dehors, c’est Dieu qui les jugera. Enlevez le mauvais du milieu de vous. (5:13) | 1 Corinthiens 5:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous. (5:13) | 1 Corinthiens 5:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 tandis que Dieu juge ceux du dehors ? “ Ôtez le méchant du milieu de vous. ” (5:13) | 1 Corinthiens 5:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Les gens de l’extérieur, Dieu les jugera. Chassez le méchant du milieu de vous. (5:13) | 1 Corinthiens 5:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 tandis que Dieu juge ceux qui sont en dehors ? « Enlevez le méchant du milieu de vous. » (5:13) | 1 Corinthiens 5:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Mais ceux qui sont du dehors Dieu les juge. Par conséquent retirez d’entre vous cette personne immorale. (5:13) | 1 Corinthiens 5:13-13 |