Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
27 Car [Dieu] a assujetti toutes choses sous ses pieds ; or quand il est dit que toutes choses lui sont assujetties, il est évident que celui qui lui a assujetti toutes choses est excepté. (15:27) I. Corinthiens
15:27-27
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. (15:27) I. Corinthians
15:27-27
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
27 Car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Or, quand il est dit que toutes choses lui sont assujetties, il est évident que celui qui lui a assujetti toutes choses, est excepté. (15:27) I. Corinthiens
15:27-27
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
27 que tout lui est assujetti, il est indubitable qu’il faut en excepter celui qui lui a assujetti toutes choses. (15:27) I. Corinthiens
15:27-27
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
27 car Il a tout placé sous ses pieds. Or quand il aura dit : « tout est soumis, » il est évident que c’est sauf Celui qui lui a soumis toutes choses ; (15:27) I Corinthiens
15:27-27
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
27 car « il a assujetti toutes choses sous ses pieds. » (Ps. 8:6) Et quand il a dit que toutes choses sont assujetties il est évident que c’est à l’exception de celui qui lui a assujetti toutes choses. (15:27) 1 Corinthiens
15:27-27
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
27 Tout lui a été assujetti, sans doute il faut excepter Celui qui lui a assujetti toutes choses. (15:27) I Corinthiens
15:27-27
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
27 En effet, Dieu a tout mis sous ses pieds ; toutefois, quand il est dit que « tout » lui a été soumis, il est évident qu’il faut excepter celui qui lui a soumis toutes choses. (15:27) I Corinthiens
15:27-27
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
27 Car « il a assujetti toutes choses sous ses pieds » [Psaume 8 :6]. Or, quand il dit que toutes choses sont assujetties, il est évident que c’est à l’exclusion de celui qui lui a assujetti toutes choses. (15:27) Corinthiens I
15:27-27
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
27 Tout lui a été soumis, il est évident qu’il faut excepter celui qui lui a soumis toutes choses. (15:27) I Corinthiens
15:27-27
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
27 car « Il a tout mis sous ses pieds ». Mais quand il dira que tout est soumis, il faudra évidemment excepter Celui qui lui aura tout soumis ; (15:27) I Corinthiens
15:27-27
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
27 Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu’il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté. (15:27) I Corinthiens
15:27-27
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
27 car Dieu “ a tout mis sous ses pieds. ˮ Mais lorsque l’Ecriture dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui-là est excepté, qui lui a soumis toutes choses. (15:27) I Corinthiens
15:27-27
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
27 car il a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu’il dira : « Tous est soumis désormais », c’est évidemment à l’exclusion de Celui qui lui a soumis toutes choses. (15:27) 1 Corinthiens
15:27-27
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
27 Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu’il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté. (15:27) 1 Corinthiens
15:27-27
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
27 Car [Dieu] “ a soumis toutes choses sous ses pieds ”. Mais lorsqu’il dit que ‘ toutes choses ont été soumises ’, il est évident que c’est à l’exception de celui qui lui a soumis toutes choses. (15:27) 1 Corinthiens
15:27-27
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
27 Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsque Dieu dit que tout lui a été soumis, il est évident que c’est à l’exception de celui qui lui a soumis toute chose. (15:27) 1 Corinthiens
15:27-27
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
27 Car Dieu « a soumis toutes choses sous ses pieds ». Mais lorsqu’il est dit que toutes choses ont été soumises, il est évident que cela n’inclut pas Celui qui lui a soumis toutes choses. (15:27) 1 Corinthiens
15:27-27
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
27 Car il a mis toutes choses sous ses pieds. Mais lorsqu’il dit que toutes choses sont mises sous lui, il est manifeste qu’il est excepté, celui qui a mis toutes choses sous lui. (15:27) 1 Corinthiens
15:27-27