| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. (15:25) | I. Corinthiens 15:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. (15:25) | I. Corinthians 15:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Car il doit régner jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. (15:25) | I. Corinthiens 15:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Car Jésus-Christ doit régner jusqu’à ce que son Père lui ait mis tous ses ennemis sous les pieds. (15:25) | I. Corinthiens 15:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 car il faut qu’il règne jusques à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds ; (15:25) | I Corinthiens 15:25-25 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis sous ses pieds tous les ennemis. (15:25) | 1 Corinthiens 15:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce que le Père lui mette tous ses ennemis sous les pieds. (15:25) | I Corinthiens 15:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 car il doit exercer la royauté « jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. » (15:25) | I Corinthiens 15:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds : (15:25) | Corinthiens I 15:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Mais il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. (15:25) | I Corinthiens 15:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 Il doit régner, en effet, « Jusqu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. » (15:25) | I Corinthiens 15:25-25 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. (15:25) | I Corinthiens 15:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Car il faut qu’il règne : “ jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. ˮ (15:25) | I Corinthiens 15:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait placé tous ses ennemis sous ses pieds. (15:25) | 1 Corinthiens 15:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. (15:25) | 1 Corinthiens 15:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce que [Dieu] ait mis tous les ennemis sous ses pieds. (15:25) | 1 Corinthiens 15:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 En effet, il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. (15:25) | 1 Corinthiens 15:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Il faut en effet qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tout ennemi sous ses pieds. (15:25) | 1 Corinthiens 15:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Car il doit régner jusqu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. (15:25) | 1 Corinthiens 15:25-25 |