| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et si la trompette rend un son qu’on n’entend pas, qui estce qui se préparera à la bataille ? (14:8) | I. Corinthiens 14:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ? (14:8) | I. Corinthians 14:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et si la trompette ne rend qu’un son confus, qui est-ce qui se préparera au combat ? (14:8) | I. Corinthiens 14:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Si la trompette ne rend qu’un son confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | I. Corinthiens 14:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 Et en effet, si une trompette rend un son indistinct, qui est-ce qui se prépare au combat ? (14:8) | I Corinthiens 14:8-8 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et si la trompette donne un son indistinct, qui s’apprêtera pour la guerre ? (14:8) | 1 Corinthiens 14:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Et si la trompette ne rend qu’un son incertain, qui se préparera au combat ? (14:8) | I Corinthiens 14:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Si la trompette rend un son confus, qui est-ce qui se préparera au combat ? (14:8) | I Corinthiens 14:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Car aussi, si la trompette rend un son confus, qui se préparera pour le combat ? (14:8) | Corinthiens I 14:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 En effet, si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | I Corinthiens 14:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | I Corinthiens 14:8-8 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | I Corinthiens 14:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | I Corinthiens 14:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Et si la trompette n’émet qu’un son confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | 1 Corinthiens 14:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | 1 Corinthiens 14:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Car, vraiment, si la trompette émet un appel confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | 1 Corinthiens 14:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | 1 Corinthiens 14:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Si le signal qui sort de la trompette est confus, qui se préparera au combat ? (14:8) | 1 Corinthiens 14:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Car si la trompette donne un son incertain, qui se préparera pour la bataille ? (14:8) | 1 Corinthiens 14:8-8 |