| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Mes frères, ne soyez point des enfants en prudence, mais soyez de petits-enfants en malice ; et par rapport à la prudence, soyez des hommes faits. (14:20) | I. Corinthiens 14:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 Brethren, be not children in understanding : howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. (14:20) | I. Corinthians 14:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Mes frères, ne soyez pas des enfans en intelligence ; mais soyez des enfans à l’égard de la malice ; et pour ce qui est de l’intelligence, soyez des hommes faits. (14:20) | I. Corinthiens 14:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Mes frères, ne soyez point enfants pour n’avoir point de sagesse ; mais soyez enfants pour être sans malice, et soyez sages comme des hommes parfaits. (14:20) | I. Corinthiens 14:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 20 Frères, ne devenez pas de petits enfants pour le jugement, mais pour la malice restez en bas âge, tandis que pour le jugement il vous faut devenir des hommes. (14:20) | I Corinthiens 14:20-20 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Frères, ne soyez pas des enfants en raison ; mais, quant à la malice, conduisez-vous comme de petits enfants ; et, quant à la raison, soyez des hommes faits. (14:20) | 1 Corinthiens 14:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Mes frères, ne devenez point enfants par défaut d’intelligence, mais soyez petits enfants en malice, et hommes parfaits en intelligence. (14:20) | I Corinthiens 14:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Mes frères, ne soyez pas des enfants pour la raison, mais pour la malice, restez en bas âge ; pour la raison, soyez des hommes faits. (14:20) | I Corinthiens 14:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants ; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits. (14:20) | Corinthiens I 14:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Mes frères, ne devenez pas des enfants sous le rapport du jugement, mais soyez de petits enfants pour la malice, et, pour ce qui concerne le jugement, soyez des hommes parfaits. (14:20) | I Corinthiens 14:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 20 Mes frères, ne soyez pas enfants dans vos jugements, ne restez enfants que s’il s’agit du mal ; dans vos jugements, soyez virils. (14:20) | I Corinthiens 14:20-20 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits. (14:20) | I Corinthiens 14:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais faites-vous enfants sous le rapport de la malice, et, pour le jugement, soyez des hommes faits. (14:20) | I Corinthiens 14:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Frères, ne soyez pas des enfants pour le jugement ; des petits enfants pour la malice, soit, mais pour le jugement soyez des hommes faits. (14:20) | 1 Corinthiens 14:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais pour la méchanceté, soyez des enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits. (14:20) | 1 Corinthiens 14:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Frères, ne devenez pas des petits enfants quant aux facultés de compréhension, mais soyez des tout-petits pour ce qui est de la méchanceté ; devenez cependant des adultes quant aux facultés de compréhension. (14:20) | 1 Corinthiens 14:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Frères et sœurs, ne raisonnez pas comme des enfants. Au contraire, pour le mal, soyez des bébés, mais par rapport au raisonnement, soyez des adultes. (14:20) | 1 Corinthiens 14:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Frères, pour ce qui est de comprendre, ne soyez pas des enfants ; soyez plutôt des enfants dans le domaine de la méchanceté. Et pour ce qui est de comprendre, devenez des adultes. (14:20) | 1 Corinthiens 14:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Frères, ne soyez pas des enfants dans votre compréhension : seulement en malice soyez des enfants, mais en compréhension, soyez des hommes. (14:20) | 1 Corinthiens 14:20-20 |