Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Car nous voyons maintenant par un miroir obscurément, mais alors nous verrons face à face ; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai selon que j’ai été aussi connu. (13:12) I. Corinthiens
13:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 For now we see through a glass, darkly ; but then face to face : now I know in part ; but then shall I know even as also I am known. (13:12) I. Corinthians
13:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Nous voyons présentement confusément et comme dans un miroir, mais alors nous verrons face à face ; présentement je connais imparfaitement, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu. (13:12) I. Corinthiens
13:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Nous ne voyons maintenant que comme en un miroir, et en des énigmes ; mais alors nous verrons Dieu face a face. Je ne connais maintenant Dieu qu’imparfaitement ; mais alors je le connaîtrai, comme je suis moi-même connu de lui. (13:12) I. Corinthiens
13:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
12 Maintenant en effet nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière obscure, mais alors ce sera face à face ; maintenant je connais partiellement, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu. (13:12) I Corinthiens
13:12-12
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Car, à présent, nous voyons en énigme, au moyen d’un miroir ; mais alors, [ce sera] face à face ; à présent je connais en partie, mais alors je connaîtrai pleinement, comme aussi j’ai été connu. (13:12) 1 Corinthiens
13:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Nous voyons maintenant à travers un miroir, en énigme ; mais alors nous verrons face à face. Maintenant je connais imparfaitement, mais alors je connaîtrai aussi bien que je suis connu moi-même. (13:12) I Corinthiens
13:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Maintenant, nous voyons comme dans un miroir, en devinant ; alors, nous verrons face à face ; maintenant, je connais d’une manière partielle ; alors je connaîtrai comme j’ai été connu. (13:12) I Corinthiens
13:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Car nous voyons maintenant au travers d’un verre, obscurément, mais alors face à face ; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai à fond comme aussi j’ai été connu. (13:12) Corinthiens I
13:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Nous voyons maintenant à travers un miroir, en énigme ; mais alors nous verrons face à face. Maintenant je connais en partie ; mais alors je connaîtrai comme je suis connu. (13:12) I Corinthiens
13:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
12 Aujourd’hui, nous voyons au moyen d’un miroir, confusément ; alors, nous verrons face à face. Aujourd’hui, ma science est limitée ; alors, je connaîtrai comme j’aurai été connu. (13:12) I Corinthiens
13:12-12
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière obscure, mais alors nous verrons face à face ; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu. (13:12) I Corinthiens
13:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Maintenant nous voyons dans un miroir, d’une manière obscure, mais alors nous verrons face à face ; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme je suis connu. (13:12) I Corinthiens
13:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Car nous voyons, à présent, dans un miroir, en énigme, mais alors ce sera face à face. A présent, je connais d’une manière partielle ; mais alors je connaîtrai comme je suis connu. (13:12) 1 Corinthiens
13:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière obscure, mais alors nous verrons face à face ; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu. (13:12) 1 Corinthiens
13:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 À présent, en effet, nous voyons, les contours étant indécis, au moyen d’un miroir de métal, mais alors ce sera face à face. À présent, je connais partiellement, mais alors je connaîtrai de façon exacte tout comme je suis connu de façon exacte. (13:12) 1 Corinthiens
13:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, de manière peu claire, mais alors nous verrons face à face ; aujourd’hui je connais partiellement, mais alors je connaîtrai complètement, tout comme j’ai été connu. (13:12) 1 Corinthiens
13:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 À présent, en effet, nous voyons des contours flous dans un miroir de métal, mais un jour nous verrons face à face. À présent je connais partiellement, mais un jour je connaîtrai de façon exacte, comme je suis connu de façon exacte. (13:12) 1 Corinthiens
13:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Car maintenant nous voyons comme au travers d’une glace, obscurément ; mais ensuite face à face : maintenant je connais en partie ; mais ensuite je connaîtrai comme aussi je suis connu. (13:12) 1 Corinthiens
13:12-12