| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 N’avez-vous donc pas de maisons pour manger et pour boire ? Ou méprisez-vous l’Église de Dieu ? Et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? Je ne vous loue point en ceci. (11:22) | I. Corinthiens 11:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 What ? have ye not houses to eat and to drink in ? or despise ye the church of God, and shame them that have not ? What shall I say to you ? shall I praise you in this ? I praise you not. (11:22) | I. Corinthians 11:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 N’avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire ? Ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont pas de quoi manger ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? Je ne vous loue point en cela. (11:22) | I. Corinthiens 11:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 N’avez-vous pas vos maisons pour y boire et pour y manger ? Ou méprisez-vous l’Église de Dieu ? et voulez-vous faire honte à ceux qui sont pauvres ? Que vous dirai-je sur cela ? Vous en louerai-je ? Non, certes, je ne vous en loue point. (11:22) | I. Corinthiens 11:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 22 Est-ce que vous n’avez pas des maisons pour y manger et boire ? Ou bien méprisez-vous l’église de Dieu, et voulez-vous outrager les indigents ? Que vous dirai-je ? Est-ce que je vous loue ? Sur ce point, je ne vous loue pas, (11:22) | I Corinthiens 11:22-22 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 N’avez-vous donc pas des maisons pour y manger et boire ? ou méprisez-vous l’Assemblée de Dieu ? et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? vous louerai-je ? En cela je ne vous loue pas. (11:22) | 1 Corinthiens 11:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 N’avez-vous pas vos maisons pour y boire et pour y manger ? Ou méprisez-vous l’Église de Dieu, et voulez-vous humilier ceux qui sont pauvres ? Que vous dirai-je sur cela ? Vous en louerai-je ? Non certes, je ne vous en loue point. (11:22) | I Corinthiens 11:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Vous manque-t-il donc des maisons pour manger et boire ? Méprisez-vous l’église de Dieu, et voulez-vous faire un affront à ceux qui n’ont pas ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? — Non, je ne vous loue point en cela. (11:22) | I Corinthiens 11:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 N’avez-vous donc pas des maisons pour manger et pour boire ? Ou méprisez-vous l’assemblée de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela, je ne vous loue pas. (11:22) | Corinthiens I 11:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 N’avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire ? ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela, je ne vous loue point. (11:22) | I Corinthiens 11:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 22 N’avez-vous pas vos maisons, s’il ne s’agit que de manger et de boire ? ou bien méprisez-vous l’Église de Dieu ? voulez-vous insulter les indigents ? que dois-je vous dire ? faut-il vous louer ? sur ce point-là je ne vous loue pas. (11:22) | I Corinthiens 11:22-22 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire ? Ou méprisez-vous l’Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela je ne vous loue point. (11:22) | I Corinthiens 11:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire ? ou méprisez-vous l’Église de Dieu, et voulez-vous faire un affront à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Que je vous loue ? Non, je ne vous loue point en cela. (11:22) | I Corinthiens 11:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Vous n’avez donc pas de maisons pour manger et boire ? Ou bien méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dire ? Vous louer ? Sur ce point, je ne vous loue pas. (11:22) | 1 Corinthiens 11:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire ? Ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela je ne vous loue point. (11:22) | 1 Corinthiens 11:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Vous avez bien des maisons pour manger et boire, n’est-ce pas ? Ou méprisez-vous la congrégation de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que faut-il que je vous dise ? Faut-il que je vous loue ? En cela je ne vous loue pas. (11:22) | 1 Corinthiens 11:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 N’avez-vous pas des maisons pour manger et boire ? Ou bien méprisez-vous l’Eglise de Dieu et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dire ? Faut-il vous féliciter ? Sur ce point, je ne vous félicite pas. (11:22) | 1 Corinthiens 11:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 N’avez-vous pas des maisons où manger et boire ? Ou méprisez-vous l’assemblée de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que voulez-vous que je vous dise ? Dois-je vous féliciter ? Non, je ne vous félicite pas. (11:22) | 1 Corinthiens 11:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Quoi ? N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire ? ou méprisez-vous l’église de Dieu, et faites honte à ceux qui n’ont pas ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je en ceci ? Je ne vous loue pas. (11:22) | 1 Corinthiens 11:22-22 |