Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Voici donc ce que je dis, c’est que chacun de vous dit : pour moi, je suis de Paul ; et moi je suis d’Apollos ; et moi, de Céphas ; et moi, de Christ. (1:12) I. Corinthiens
1:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul ; and I of Apollos ; and I of Cephas ; and I of Christ. (1:12) I. Corinthians
1:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Voici ce que je veux dire ; c’est que parmi vous, l’un dit : Pour moi, je suis disciple de Paul ; l’autre : Et moi, je le suis d’Apollos ; un autre : Et moi, je le suis de Céphas ; et un autre : Et moi, je le suis de Christ. (1:12) I. Corinthiens
1:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Ce que je veux dire est, que chacun de vous prend parti en disant : Pour moi, je suis à Paul ; Et moi, je suis à Apollon ; Et moi, je suis à Céphas ; Et moi, je suis à Jésus-Christ. (1:12) I. Corinthiens
1:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
12 je veux dire, que chacun de vous s’exprime ainsi : « Quant à moi je tiens pour Paul » — « Moi, c’est pour Apollos. » — « Moi, c’est pour Céphas. » — « Moi, c’est pour Christ. » (1:12) I Corinthiens
1:12-12
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Or voici ce que je dis. Chacun de vous dit : Moi, je suis à Paul ; et moi, à Apollos ; et moi, à Céphas ; et moi, à Christ. (1:12) 1 Corinthiens
1:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Je parle ainsi, parce que chacun de vous dit : Moi je suis à Paul, et moi à Apollon ; et moi à Céphas, et moi à Jésus-Christ. (1:12) I Corinthiens
1:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 J’entends par là que chacun dit : « Moi, je suis à Paul ; — moi, à Apollos ; — moi, à Céphas ; — moi, à Christ. » (1:12) I Corinthiens
1:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit : Moi, je suis de Paul ; et moi, d’Apollos ; et moi, de Céphas ; et moi, de Christ. (1:12) Corinthiens I
1:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi : Moi je suis à Paul ; et moi, à Apollo ; et moi, à Céphas ; et moi, au Christ. (1:12) I Corinthiens
1:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
12 Je m’explique : Voici ce qu’on vous entend dire : « Moi, je suis du parti de Paul ! » — « Moi, de celui d’Apollos ! » — « Moi, de celui de Képhas ! » — « Moi, de celui de Christ ! » (1:12) I Corinthiens
1:12-12
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi : Moi, je suis de Paul ! et moi, d’Apollos ! et moi, de Céphas ! et moi, de Christ ! (1:12) I Corinthiens
1:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Je veux dire que tel d’entre vous dit : “ Moi, je suis à Paul ! — tel autre : et moi, à Apollos ! — et moi à Céphas ! — et moi, au Christ ! ˮ (1:12) I Corinthiens
1:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 J’entends par là que chacun de vous dit : « Moi, je suis à Paul » - « Et moi, à Apollos » - « Et moi, à Céphas » - « Et moi, au Christ. » (1:12) 1 Corinthiens
1:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi : Moi, je suis de Paul ! – et moi, d’Apollos ! – et moi, de Céphas ! – et moi, de Christ ! (1:12) 1 Corinthiens
1:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Voici ce que je veux dire : chacun de vous dit : “ Moi, j’appartiens à Paul ”, “ Mais moi, à Apollos ”, “ Mais moi, à Céphas ”, “ Mais moi, à Christ. ” (1:12) 1 Corinthiens
1:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Je veux dire par là que chacun de vous affirme : « Moi, je me rattache à Paul ! » « Et moi, à Apollos ! » « Et moi, à Céphas ! » « Et moi, à Christ ! » (1:12) 1 Corinthiens
1:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Voici de quoi je veux parler : vous dites « moi, j’appartiens à Paul », « mais moi, à Apollos », « moi, à Céphas », « mais moi, à Christ ». (1:12) 1 Corinthiens
1:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Maintenant je dis ceci, que chacun de vous dise, Je suis de Paul ; et moi d’Apollos ; et moi de Céphas ; et moi, de Christ. (1:12) 1 Corinthiens
1:12-12