| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils ; et elle l’appela Bériha, parce qu’[il fut conçu] dans l’affliction arrivée en sa maison. (7:23) | I. Chroniques 7:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. (7:23) | I. Chronicles 7:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Puis il entra vers sa femme, qui conçut et enfanta un fils ; et elle l’appela Bériha, parce qu’il fut conçu dans l’affliction qui était arrivée dans sa maison ; (7:23) | I. Chroniques 7:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Et il s’approcha de sa femme et elle devint enceinte et enfanta un fils qu’il appela du nom de Beria parce que sa maison avait été malheureuse. (7:23) | 1 Chroniques 7:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Ensuite il s’approcha de sa femme, et elle conçut et eut un fils, qu’elle nomma Béria, c'est-à-dire, dans l'affliction, parce qu’il était né dans l’affliction de sa famille. (7:23) | I. Paralipomènes 7:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; qu’il appela du nom de Briha (dans le malheur), parce que le malheur était dans sa maison. (7:23) | I Chroniques 7:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Ensuite il s’approcha de sa femme, qui conçut et enfanta un fils qu’elle nomma Beria parce qu’il était né dans l’affliction de sa famille. (7:23) | I Paralipomènes 7:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l’appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. (7:23) | I Paralipomènes 7:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et il vint vers sa femme ; et elle conçut, et enfanta un fils ; et elle l’appela du nom de Beriha, car [il était né] quand le malheur était dans sa maison. (7:23) | 1 Chroniques 7:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Et il s’approcha de sa femme, qui conçut et eut un fils, qu’elle nomma Béria, parce qu’il était né dans l’affliction de sa famille. (7:23) | I Paralipomènes 7:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Puis il eut commerce avec sa femme ; celle-ci conçut et enfanta un fils. Il lui donna pour nom : Berïa, parce que le malheur était entré dans sa maison. (7:23) | I Chroniques 7:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l’appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. (7:23) | I Chroniques 7:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l’appela du nom de Béria, parce qu’on était dans le malheur en sa maison. (7:23) | I Chroniques 7:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Il s’en fut alors trouver sa femme ; elle conçut et enfanta un fils qu’il nomma Béria car « sa maison était dans le malheur. » (7:23) | 1 Chroniques 7:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l’appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. (7:23) | 1 Chroniques 7:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Ensuite, il eut des rapports avec sa femme, de sorte qu’elle devint enceinte et mit au monde un fils. Mais il l’appela du nom de Beria, parce que c’est dans le malheur qu’elle était dans sa maison. (7:23) | 1 Chroniques 7:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Puis il s’unit à sa femme, qui devint enceinte et mit au monde un fils ; il l’appela Beria parce qu’elle avait été dans le malheur chez lui. (7:23) | 1 Chroniques 7:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Ensuite il eut des relations sexuelles avec sa femme. Elle fut enceinte et donna naissance à un fils. Éphraïm l’appela Beria, parce que c’est à un moment où le malheur avait frappé sa famille que sa femme avait accouché. (7:23) | 1 Chroniques 7:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Et il alla vers sa femme, elle conçut et enfanta un fils, et il l’appela son nom Beriah, parce que le malheur était dans sa maison. (7:23) | 1 Chroniques 7:23-23 |