| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim ; car ils avaient une sœur nommée Mahaca. Et le nom d’un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad ; et Tselophcad n’eut que des filles. (7:15) | I. Chroniques 7:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah ; ) and the name of the second was Zelophehad : and Zelophehad had daughters. (7:15) | I. Chronicles 7:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Sçuppim ; car ils avaient une sœur nommée Mahaca. Et le nom d’un des petits-fila de Galaad fut Tsélophcad, et Tsélophcad n’eut que des filles. (7:15) | I. Chroniques 7:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Et Machir prit une femme de Hupim et de Suppim, et le nom de sa sœur était Maacha et le nom du [second] fils était Tselophehad ; et Tselophehad eut des filles. (7:15) | 1 Chroniques 7:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Or Machir eut soin de marier ses fils Happhim et Saphan, et il eut une soeur, nommée Maacha ; Salphand fut son petit-fils, qui n'eut que des filles. (7:15) | I. Paralipomènes 7:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Et Makir prit femme de Kouppim et Schouppim, et le nom de sa sœur était Maaca. Et le nom du second [fils] était Tselophkad ; et Tselophkad eut des filles. (7:15) | I Chroniques 7:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Machir maria ses fils Happhim et Saphan ; et il eut une sœur nommée Maacha ; Salphaad fut son petit-fils, qui n’eut que des filles. (7:15) | I Paralipomènes 7:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles. (7:15) | I Paralipomènes 7:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et Makir prit une femme, [la sœur] de Huppim et de Shuppim ; et le nom de leur sœur était Maaca. Et le nom du second [fils] était Tselophkhad ; et Tselophkhad n’eut que des filles. (7:15) | 1 Chroniques 7:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Machir eut soin de marier ses fils Happhim et Saphan, et il eut une sœur nommée Maacha ; Salphaad fut son second fils, qui n’eut que des filles. (7:15) | I Paralipomènes 7:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Makhir prit femme parmi les Houppim et les Chouppim. Le nom de sa sœur était Maakha, et le nom du second Celofhad ; celui-ci n’eut que des filles. (7:15) | I Chroniques 7:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles. (7:15) | I Chroniques 7:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Machir prit une femme de Happhim et de Saphan ; le nom de sa sœur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles. (7:15) | I Chroniques 7:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Makir prit une femme pour Huppim et Shuppim. Le nom de sa sœur était Maaka. Le nom du second était Celophehad. Celophehad eut des filles. (7:15) | 1 Chroniques 7:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles. (7:15) | 1 Chroniques 7:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Makir prit une femme pour Houppim et pour Shouppim ; le nom de sa sœur était Maaka. ) Le nom du second était Tselophehad, mais Tselophehad n’eut que des filles. (7:15) | 1 Chroniques 7:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Makir prit une femme pour Huppim et Shuppim. Sa sœur s’appelait Maaca. Le nom du deuxième descendant était Tselophchad, qui n’eut que des filles. (7:15) | 1 Chroniques 7:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Makir prit une femme pour Houpim et pour Shoupim ; sa sœur s’appelait Maaka.) Le nom du deuxième était Zelofehad, mais Zelofehad n’eut que des filles. (7:15) | 1 Chroniques 7:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Et Machir prit pour femme la sœur de Huppim et de Shuppim, et le nom de sa sœur était Maachah) : et le nom du second fils était Zelophehad : et Zelophehad eut des filles. (7:15) | 1 Chroniques 7:15-15 |