| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Ensuite il habita du côté de l’Orient jusqu’à l’entrée du désert, depuis le fleuve d’Euphrate ; car son bétail s’était multiplié au pays de Galaad. (5:9) | I. Chroniques 5:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates : because their cattle were multiplied in the land of Gilead. (5:9) | I. Chronicles 5:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Il habita depuis le côté d’Orient jusqu’à l’entrée du désert, depuis le fleuve d’ Euphrate ; car son bétail s’était multiplié dans le pays de Galaad. (5:9) | I. Chroniques 5:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 et au levant jusqu’à l’entrée du désert borné par l’Euphrate ; car ils avaient de nombreux troupeaux dans la contrée de Galaad. (5:9) | 1 Chroniques 5:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Il poussa aussi ses habitations jusqu’au pays oriental, jusqu’à l’entrée du désert et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bestiaux qu’ils possédaient dans la terre de Galaad. (5:9) | I. Paralipomènes 5:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 et au levant il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans la terre de Galaad. (5:9) | I Chroniques 5:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Il habita du côté de l’orient, jusqu’à l’entrée du désert et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bestiaux qu’ils possédaient dans la terre de Galaad. (5:9) | I Paralipomènes 5:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. (5:9) | I Paralipomènes 5:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 et il habita au levant jusqu’à l’entrée du désert, du côté du fleuve Euphrate, car leurs troupeaux s’étaient multipliés dans le pays de Galaad. (5:9) | 1 Chroniques 5:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Il poussa aussi ses habitations jusqu’au district oriental, jusqu’à l’entrée du désert, et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bétail qu’ils possédaient dans la terre de Galaad. (5:9) | I Paralipomènes 5:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 A l’Est, son habitation atteignait l’entrée du désert, depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux s’étaient accrus dans le pays de Galaad. (5:9) | I Chroniques 5:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. (5:9) | I Chroniques 5:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, qui va depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. (5:9) | I Chroniques 5:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 A l’orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l’Euphrate, car il avait de nombreux troupeaux au pays de Galaad. (5:9) | 1 Chroniques 5:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. (5:9) | 1 Chroniques 5:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 À l’est aussi, il habitait jusque là où on entre dans le désert, près du fleuve Euphrate, car leur bétail était devenu nombreux dans le pays de Guiléad. (5:9) | 1 Chroniques 5:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 A l’est, ils avaient pour habitation jusqu’à l’entrée du désert qui fait séparation avec l’Euphrate. En effet, ils avaient de nombreux troupeaux dans le pays de Galaad. (5:9) | 1 Chroniques 5:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Comme leur bétail était devenu nombreux dans le pays de Galaad, ils s’installèrent à l’est jusqu’aux abords du désert qui commence à l’Euphrate. (5:9) | 1 Chroniques 5:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Et vers l’Est, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, depuis la rivière Euphrate, parce que son bétail s’était multiplié dans le pays de Gilead. (5:9) | 1 Chroniques 5:9-9 |