Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Ensuite il habita du côté de l’Orient jusqu’à l’entrée du désert, depuis le fleuve d’Euphrate ; car son bétail s’était multiplié au pays de Galaad. (5:9) I. Chroniques
5:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates : because their cattle were multiplied in the land of Gilead. (5:9) I. Chronicles
5:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Il habita depuis le côté d’Orient jusqu’à l’entrée du désert, depuis le fleuve d’ Euphrate ; car son bétail s’était multiplié dans le pays de Galaad. (5:9) I. Chroniques
5:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 et au levant jusqu’à l’entrée du désert borné par l’Euphrate ; car ils avaient de nombreux troupeaux dans la contrée de Galaad. (5:9) 1 Chroniques
5:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Il poussa aussi ses habitations jusqu’au pays oriental, jusqu’à l’entrée du désert et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bestiaux qu’ils possédaient dans la terre de Galaad. (5:9) I. Paralipomènes
5:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 et au levant il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans la terre de Galaad. (5:9) I Chroniques
5:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Il habita du côté de l’orient, jusqu’à l’entrée du désert et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bestiaux qu’ils possédaient dans la terre de Galaad. (5:9) I Paralipomènes
5:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. (5:9) I Paralipomènes
5:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 et il habita au levant jusqu’à l’entrée du désert, du côté du fleuve Euphrate, car leurs troupeaux s’étaient multipliés dans le pays de Galaad. (5:9) 1 Chroniques
5:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Il poussa aussi ses habitations jusqu’au district oriental, jusqu’à l’entrée du désert, et jusqu’au fleuve de l’Euphrate, à cause de la grande quantité de bétail qu’ils possédaient dans la terre de Galaad. (5:9) I Paralipomènes
5:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 A l’Est, son habitation atteignait l’entrée du désert, depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux s’étaient accrus dans le pays de Galaad. (5:9) I Chroniques
5:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. (5:9) I Chroniques
5:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, qui va depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. (5:9) I Chroniques
5:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 A l’orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l’Euphrate, car il avait de nombreux troupeaux au pays de Galaad. (5:9) 1 Chroniques
5:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. (5:9) 1 Chroniques
5:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 À l’est aussi, il habitait jusque là où on entre dans le désert, près du fleuve Euphrate, car leur bétail était devenu nombreux dans le pays de Guiléad. (5:9) 1 Chroniques
5:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 A l’est, ils avaient pour habitation jusqu’à l’entrée du désert qui fait séparation avec l’Euphrate. En effet, ils avaient de nombreux troupeaux dans le pays de Galaad. (5:9) 1 Chroniques
5:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Comme leur bétail était devenu nombreux dans le pays de Galaad, ils s’installèrent à l’est jusqu’aux abords du désert qui commence à l’Euphrate. (5:9) 1 Chroniques
5:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Et vers l’Est, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, depuis la rivière Euphrate, parce que son bétail s’était multiplié dans le pays de Gilead. (5:9) 1 Chroniques
5:9-9