Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Entre lesquelles il y eut Jahbets plus distingué que ses frères ; et sa mère lui avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l’ai enfanté avec travail. (4:9) I. Chroniques
4:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And Jabez was more honourable than his brethren : and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. (4:9) I. Chronicles
4:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Entre lesquels il y eut Jaebets, honoré par dessus ses frères ; sa mère l’avait nommé Jahbets, parce que, dit-elle, je l’ai enfanté avec travail. (4:9) I. Chroniques
4:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Et Jabets était honoré par ses frères, et sa mère l’appela du nom de Jabets disant : Je l’ai enfanté avec douleur. (4:9) 1 Chroniques
4:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Mais Jabès devint plus illustre que ses frères ; et ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, disant : C’est parce que je l’ai mis au monde avec beaucoup de douleur. (4:9) I. Paralipomènes
4:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l’avait appelé du nom de Jahbets (travail), en disant : C’est en travail que je l’ai enfanté. (4:9) I Chroniques
4:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Et Jabès devint plus illustre que ses frères ; ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, en disant : Parce que je l’ai mis au monde dans la douleur. (4:9) I Paralipomènes
4:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Jaebets était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur. (4:9) I Paralipomènes
4:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l’avait appelé du nom de Jahbets, disant : Je l’ai enfanté avec douleur. (4:9) 1 Chroniques
4:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Mais Jabès devint plus illustre que ses frères ; et ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté dans la douleur. (4:9) I Paralipomènes
4:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Yabêç était le plus considéré de ses frères. C’était sa mère qui lui avait donné le nom de Yabêç, en disant : « Certes, j’ai enfanté avec douleur. » (4:9) I Chroniques
4:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Jaebets était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur. (4:9) I Chroniques
4:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Jabès était plus honoré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant : “ C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur. ˮ (4:9) I Chroniques
4:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Yabeç l’emporta sur ses frères. Sa mère lui donna le nom de Yabeç en disant : « J’ai enfanté dans la détresse. » (4:9) 1 Chroniques
4:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Jaebets était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant : C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur. (4:9) 1 Chroniques
4:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Et Yabets devint plus honorable que ses frères ; c’est sa mère qui l’appela du nom de Yabets, en disant : “ Je l’ai mis au monde dans la douleur. ” (4:9) 1 Chroniques
4:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Jaebets fut plus honoré que ses frères. Sa mère l’avait appelé Jaebets en disant : « C’est parce que je lui ai donné naissance dans la douleur. » (4:9) 1 Chroniques
4:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Jabez fut plus respectable que ses frères ; sa mère l’appela Jabez, en disant : « Je lui ai donné naissance dans la douleur. » (4:9) 1 Chroniques
4:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 ¶ Et Jabez fut plus estimé que ses frères : et sa mère l’avait appelé du nom de Jabez, disant, Parce que je l’ai enfanté avec douleur. (4:9) 1 Chroniques
4:9-9