| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, [et] qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage. (4:23) | I. Chroniques 4:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges : there they dwelt with the king for his work. (4:23) | I. Chronicles 4:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Ils furent potiers de terre, et c’étaient des gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, qui habitaient là avec le roi pour son ouvrage. (4:23) | I. Chroniques 4:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 C’étaient les potiers et ceux qui habitaient dans des plantations fermées, y restant avec le roi pendant qu’il y avait affaire. (4:23) | 1 Chroniques 4:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nétaïm et à Gadéra, dans les maisons du roi, où ils travaillent pour lui, et qui s’y sont établis. (4:23) | I. Paralipomènes 4:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 C’étaient les potiers, et les habitants des plantations et des parcs ; et ils habitaient là, auprès du roi, pour son œuvre. (4:23) | I Chroniques 4:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Ce sont les potiers qui demeuraient à Atharim et à Gadira, dans les maisons du roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s’y sont établis. (4:23) | I Paralipomènes 4:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui. (4:23) | I Paralipomènes 4:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 C’étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos ; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux. (4:23) | 1 Chroniques 4:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nestahim, et à Gadéra dans les maisons du roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s’y sont établis. (4:23) | I Paralipomènes 4:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs. Ils y demeuraient pour être plus près du roi en vue de son service. (4:23) | I Chroniques 4:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui. (4:23) | I Chroniques 4:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 C’étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui. (4:23) | I Chroniques 4:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Ce sont eux qui étaient potiers et habitaient Netayim et Gedéra. Ils demeuraient là avec le roi, attachés à son atelier. (4:23) | 1 Chroniques 4:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui. (4:23) | 1 Chroniques 4:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 C’étaient les potiers et les habitants de Netaïm et de Guedéra. Avec le roi en son travail, ils habitaient là. (4:23) | 1 Chroniques 4:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui. (4:23) | 1 Chroniques 4:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 C’étaient des potiers qui habitaient à Netaïm et à Guedéra. Ils habitaient là et travaillaient pour le roi. (4:23) | 1 Chroniques 4:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 C’étaient les potiers et ceux qui demeuraient parmi les plantations et les haies : ils demeuraient là auprès du roi pour son ouvrage. (4:23) | 1 Chroniques 4:23-23 |