| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Et je sais, ô mon Dieu ! Que c’est toi qui sondes les cœurs, et que tu prends plaisir à la droiture ; c’est pourquoi j’ai volontairement offert d’un cœur droit toutes ces choses, et j’ai vu maintenant avec joie que ton peuple, qui s’est trouvé ici, t’a fait son offrande volontairement. (29:17) | I. Chroniques 29:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things : and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. (29:17) | I. Chronicles 29:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Et je connais, mon Dieu, que c’est toi qui sondes les cœurs, et que tu prends plaisir à la droiture ; c’est pourquoi, j’ai volontairement offert d’un cœur droit toutes ces choses ; et j’ai vu maintenant avec joie que ton peuple, qui s’est trouvé ici, t’a fait son offrande volontairement. (29:17) | I. Chroniques 29:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur et aimes la droiture. C’est dans la droiture de mon cœur que j’ai fait tous ces dons spontanés, et maintenant ton peuple ici présent, je l’ai vu avec joie t’offrir ses dons volontaires. (29:17) | 1 Chroniques 29:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Je sais, mon Dieu ! que vous sondez les coeurs, et que vous aimez la simplicité. C’est pourquoi je vous ai aussi offert toutes ces choses dans la simplicité de mon coeur et avec joie ; et j’ai été ravi de voir aussi tout ce peuple rassemblé en ce lieu vous offrir de même ses présents. (29:17) | I. Paralipomènes 29:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture. Moi, c’est dans la droiture de mon cœur que j’ai offert volontairement toutes ces choses ; et maintenant ton peuple, qui se trouve ici, je l’ai vu avec joie t’offrir ses dons volontaires. (29:17) | I Chroniques 29:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Je sais, mon Dieu, que vous sondez les cœurs, et que vous aimez la simplicité. C’est pourquoi je vous ai offert toutes ces choses dans la simplicité de mon cœur et avec joie, et j’ai été ravi de voir tout ce peuple rassemblé en ce lieu vous offrir de même ses présents. (29:17) | I Paralipomènes 29:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu aimes la droiture ; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon cœur, et j’ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t’offrir volontairement ses dons. (29:17) | I Paralipomènes 29:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture : moi, dans la droiture de mon cœur, j’ai offert volontairement toutes ces choses ; et maintenant, j’ai vu avec joie que ton peuple qui se trouve ici t’a offert volontairement. (29:17) | 1 Chroniques 29:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Je sais, mon Dieu, que c’est vous qui sondez les cœurs, et que vous aimez la simplicité. C’est pourquoi je vous ai offert toutes ces choses dans la simplicité de mon cœur, et avec joie ; et j’ai été ravi de voir aussi tout ce peuple, qui est assemblé en ce lieu, vous offrir des présents. (29:17) | I Paralipomènes 29:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Je sais, mon Dieu, que tu sondes les cœurs et aimes ce qui est équitable : or moi, c’est dans la droiture de mon cœur que je t’ai consacré tous ces dons ; et de même, ton peuple ici réuni, je l’ai vu avec joie t’offrir ses dons. (29:17) | I Chroniques 29:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu aimes la droiture ; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon cœur, et j’ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t’offrir volontairement ses dons. (29:17) | I Chroniques 29:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Je sais, ô mon Dieu, que vous sondez les cœurs et que vous aimez la droiture ; aussi j’ai fait volontairement toutes ces offrandes dans la droiture de mon cœur, et je vois maintenant avec joie votre peuple qui se trouve ici vous faire volontairement ses offrandes. (29:17) | I Chroniques 29:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes les cœurs et que tu te plais à la droiture, c’est d’un cœur droit que je t’ai fait toutes ces offrandes et, à cette heure, j’ai vu avec joie ton peuple, ici présent, te faire ces offrandes volontaires. (29:17) | 1 Chroniques 29:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu aimes la droiture ; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon cœur, et j’ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t’offrir volontairement ses dons. (29:17) | 1 Chroniques 29:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Je sais bien, ô mon Dieu, que tu es un [Dieu] qui examine le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture. Pour moi, c’est dans la droiture de mon cœur que j’ai offert volontairement toutes ces choses, et maintenant ton peuple qui se trouve ici, je l’ai vu avec joie te faire des offrandes, volontairement. (29:17) | 1 Chroniques 29:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Je sais, mon Dieu, que tu es capable de mettre le cœur à l’épreuve et que tu aimes la droiture. Aussi, je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires avec un cœur droit et je vois maintenant avec joie ton peuple ici présent agir de la même manière. (29:17) | 1 Chroniques 29:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Je sais bien, ô mon Dieu, que tu examines le cœur et que l’intégrité te fait plaisir. C’est avec sincérité que j’ai offert volontairement toutes ces choses, et je me réjouis beaucoup de voir ton peuple, ici présent, te faire des offrandes volontaires. (29:17) | 1 Chroniques 29:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Je sais aussi, mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la rectitude. Quant à moi, dans la rectitude de mon cœur, j’ai volontairement offert toutes ces choses : et maintenant j’ai vu avec joie ton peuple, lequel est ici présent, pour t’offrir volontairement. (29:17) | 1 Chroniques 29:17-17 |