Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons assez de pouvoir pour offrir ces choses volontairement ? car toutes choses viennent de toi, et [les ayant reçues] de ta main, nous te les présentons. (29:14) I. Chroniques
29:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort ? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. (29:14) I. Chronicles
29:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d’offrir volontairement comme nous faisons ? Car toutes ces choses viennent de toi, et les ayant reçues de ta main, nous te les présentons. (29:14) I. Chroniques
29:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Car que suis-je et qu’est mon peuple pour être à même de faire de tels dons ? Car tout vient de toi, et c’est de ta main que sortent les dons que nous t’offrons. (29:14) 1 Chroniques
29:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Et en effet qui suis-je moi, et qui est mon peuple, pour pouvoir vous offrir toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous ne vous avons présenté que ce que nous avons reçu de votre main. (29:14) I. Paralipomènes
29:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous possédions le pouvoir d’offrir ainsi volontairement ? Car tout vient de toi, et c’est de ta main [que vient] ce que nous te donnons. (29:14) I Chroniques
29:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Qui suis-je, et qui est mon peuple, pour vous offrir toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous vous avons présenté ce que nous avons reçu de votre main. (29:14) I Paralipomènes
29:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. (29:14) I Paralipomènes
29:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d’offrir ainsi volontairement ? car tout vient de toi ; et ce qui vient de ta main, nous te le donnons. (29:14) 1 Chroniques
29:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Qui suis-je, et qu’est mon peuple, pour que nous puissions vous promettre toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous avons reçu de votre main ce que nous vous avons donné ; (29:14) I Paralipomènes
29:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 En effet, que suis-je, moi, et qu’est mon peuple, pour avoir les moyens de te consacrer de telles libéralités ? Certes, tout vient de toi, et c’est de ta main que nous tenons ce que nous t’avons donné. (29:14) I Chroniques
29:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. (29:14) I Chroniques
29:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir et la force de faire volontairement de pareilles offrandes ? Tout vient de vous, et nous vous donnons ce que nous avons reçu de votre main. (29:14) I Chroniques
29:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 car qui suis-je et qu’est-ce que mon peuple pour être en mesure de faire de telles offrandes volontaires ? Car tout vient de toi et c’est de ta main même que nous t’avons donné. (29:14) 1 Chroniques
29:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. (29:14) 1 Chroniques
29:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 “ Et pourtant, qui suis-​je et qui est mon peuple, pour que nous conservions de la force pour faire des offrandes volontaires comme celles-ci ? Car tout vient de toi, et c’est de ta main même que nous t’avons donné. (29:14) 1 Chroniques
29:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Qui suis-je, en effet, et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire ces offrandes volontaires ? Oui, tout vient de toi et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. (29:14) 1 Chroniques
29:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 « Et moi, qui suis-​je, et mon peuple, qui est-​il, pour que nous puissions faire des offrandes volontaires comme celles-ci ? Car tout vient de toi, et ce que nous t’avons donné, c’est ce qui vient de ta main. (29:14) 1 Chroniques
29:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous soyons capables d’offrir ainsi volontairement ? Car toutes choses viennent de toi : et de ta main nous vient ce que nous te donnons. (29:14) 1 Chroniques
29:14-14