| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons assez de pouvoir pour offrir ces choses volontairement ? car toutes choses viennent de toi, et [les ayant reçues] de ta main, nous te les présentons. (29:14) | I. Chroniques 29:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort ? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. (29:14) | I. Chronicles 29:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d’offrir volontairement comme nous faisons ? Car toutes ces choses viennent de toi, et les ayant reçues de ta main, nous te les présentons. (29:14) | I. Chroniques 29:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Car que suis-je et qu’est mon peuple pour être à même de faire de tels dons ? Car tout vient de toi, et c’est de ta main que sortent les dons que nous t’offrons. (29:14) | 1 Chroniques 29:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Et en effet qui suis-je moi, et qui est mon peuple, pour pouvoir vous offrir toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous ne vous avons présenté que ce que nous avons reçu de votre main. (29:14) | I. Paralipomènes 29:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous possédions le pouvoir d’offrir ainsi volontairement ? Car tout vient de toi, et c’est de ta main [que vient] ce que nous te donnons. (29:14) | I Chroniques 29:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Qui suis-je, et qui est mon peuple, pour vous offrir toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous vous avons présenté ce que nous avons reçu de votre main. (29:14) | I Paralipomènes 29:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. (29:14) | I Paralipomènes 29:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d’offrir ainsi volontairement ? car tout vient de toi ; et ce qui vient de ta main, nous te le donnons. (29:14) | 1 Chroniques 29:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Qui suis-je, et qu’est mon peuple, pour que nous puissions vous promettre toutes ces choses ? Tout est à vous, et nous avons reçu de votre main ce que nous vous avons donné ; (29:14) | I Paralipomènes 29:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 En effet, que suis-je, moi, et qu’est mon peuple, pour avoir les moyens de te consacrer de telles libéralités ? Certes, tout vient de toi, et c’est de ta main que nous tenons ce que nous t’avons donné. (29:14) | I Chroniques 29:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. (29:14) | I Chroniques 29:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir et la force de faire volontairement de pareilles offrandes ? Tout vient de vous, et nous vous donnons ce que nous avons reçu de votre main. (29:14) | I Chroniques 29:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 car qui suis-je et qu’est-ce que mon peuple pour être en mesure de faire de telles offrandes volontaires ? Car tout vient de toi et c’est de ta main même que nous t’avons donné. (29:14) | 1 Chroniques 29:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. (29:14) | 1 Chroniques 29:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 “ Et pourtant, qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous conservions de la force pour faire des offrandes volontaires comme celles-ci ? Car tout vient de toi, et c’est de ta main même que nous t’avons donné. (29:14) | 1 Chroniques 29:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Qui suis-je, en effet, et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire ces offrandes volontaires ? Oui, tout vient de toi et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. (29:14) | 1 Chroniques 29:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 « Et moi, qui suis-je, et mon peuple, qui est-il, pour que nous puissions faire des offrandes volontaires comme celles-ci ? Car tout vient de toi, et ce que nous t’avons donné, c’est ce qui vient de ta main. (29:14) | 1 Chroniques 29:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous soyons capables d’offrir ainsi volontairement ? Car toutes choses viennent de toi : et de ta main nous vient ce que nous te donnons. (29:14) | 1 Chroniques 29:14-14 |