| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 C’est pourquoi David dit à Salomon son fils : Fortifie-toi, et prends courage, et travaille ; ne crains point, et ne t’effraie de rien ; car l’Éternel Dieu, mon Dieu, [sera] avec toi, il ne te délaissera point, et il ne t’abandonnera point, que tu n’aies achevé tout l’ouvrage du service de la maison de l’Éternel. (28:20) | I. Chroniques 28:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it : fear not, nor be dismayed : for the LORD God, even my God, will be with thee ; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. (28:20) | I. Chronicles 28:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 C’est pourquoi, David dit à Salomon son fils : Fortifie-toi, et prends courage, et travaille ; ne crains point, et ne t’effraie point ; car l’Eternel Dieu, qui est mon Dieu, sera avec toi et ne te laissera point, ni ne t’abandonnera point, que tu n’aies achevé tout l’ouvrage du service de la maison de l’Eternel. (28:20) | I. Chroniques 28:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Et David dit à Salomon, son fils : Courage et fermeté ! et exécute sans crainte ni peur, car l’Éternel, Dieu, mon Dieu, est avec toi. Il ne te fera pas défaut et ne te délaissera pas jusqu’à l’achèvement de tout ce qui est a faire pour le service de la maison de l’Éternel. (28:20) | 1 Chroniques 28:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 David dit encore à son fils Salomon : Agissez en homme de coeur, prenez une forte résolution, et accomplissez l’ouvrage de Dieu. Ne craignez rien, et ne vous étonnez de rien : car le Seigneur, mon Dieu, sera avec vous : il ne vous abandonnera point, que vous n’ayez achevé tout ce qui est nécessaire pour le service de la maison du Seigneur. (28:20) | I. Paralipomènes 28:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et David dit encore à Salomon, son fils : Fortifie-toi et sois ferme, et agis ! Ne crains point et ne te laisse point abattre, car l’Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te laissera point et ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que toute l’œuvre pour le service de la Maison de l’Eternel soit achevée. (28:20) | I Chroniques 28:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 David dit encore à son fils Salomon : Agissez en homme soyez ferme, et agissez. Ne craignez pas, et ne vous étonnez de rien ; car le Seigneur mon Dieu sera avec vous, il ne vous abandonnera point, jusqu’à ce que vous ayez achevé l’œuvre entière du ministère de la maison du Seigneur. (28:20) | I Paralipomènes 28:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage et agis ; ne crains point, et ne t’effraie point. Car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison de l’Éternel soit achevé. (28:20) | I Paralipomènes 28:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, et sois ferme, et agis ; ne crains point, et ne t’effraye point ; car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi : il ne te laissera point et ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que soit achevé tout l’ouvrage du service de la maison de l’Éternel. (28:20) | 1 Chroniques 28:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 David dit encore à son fils Salomon : Agis en homme de cœur, fortifie-toi, et à l’œuvre ! Ne crains et ne redoute rien, car le Seigneur ton Dieu sera avec toi et ne t’abandonnera pas, que tu n’aies achevé tout ce qui est nécessaire pour le service de la maison du Seigneur. (28:20) | I Paralipomènes 28:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Le roi David dit à son fils Salomon : « Sois fort et vaillant, et mets-toi à l’œuvre ! Sois sans peur et sans faiblesse ! Car l’Éternel-Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te laissera fléchir ni ne t’abandonnera jusqu’à l’achèvement de tout le travail du service de la maison de l’Éternel. (28:20) | I Chroniques 28:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage et agis ; ne crains point, et ne t’effraie point. Car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison de l’Éternel soit achevé. (28:20) | I Chroniques 28:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 David dit à Salomon, son fils : “ Sois fort et courageux ! A l’œuvre ! Ne crains point et ne t’effraie point ; car Yahweh Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à l’achèvement de tout l’ouvrage pour le service de la maison de Yahweh. (28:20) | I Chroniques 28:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 David dit alors à son fils Salomon : « Sois ferme et courageux, agis sans crainte ni tremblement, car Yahvé Dieu, mon Dieu, est avec toi. Il ne te laissera pas sans force et sans soutien avant que tu n’aies achevé tout le travail à accomplir pour la Maison de Yahvé. (28:20) | 1 Chroniques 28:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage et agis ; ne crains point, et ne t’effraie point. Car l’Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison de l’Eternel soit achevé. (28:20) | 1 Chroniques 28:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Puis David dit à Salomon son fils : “ Sois courageux et fort, et agis. N’aie pas peur et ne sois pas terrifié, car Jéhovah Dieu, mon Dieu, est avec toi. Il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à ce que soit achevé tout le travail du service de la maison de Jéhovah. (28:20) | 1 Chroniques 28:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 David dit à son fils Salomon : « Fortifie-toi, prends courage et agis ! N’aie pas peur, ne te laisse pas effrayer, car l’Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi. Il ne te délaissera pas, il ne t’abandonnera pas avant que tous les travaux pour le service de la maison de l’Eternel soient terminés. (28:20) | 1 Chroniques 28:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Puis David dit à son fils Salomon : « Sois courageux et fort, et mets-toi au travail. N’aie pas peur et ne sois pas terrifié, car Jéhovah Dieu, mon Dieu, est avec toi. Il ne te délaissera pas et il ne t’abandonnera pas ; il sera avec toi jusqu’à ce que tout le travail pour la maison de Jéhovah soit achevé. (28:20) | 1 Chroniques 28:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Et David dit à Salomon, son fils : Sois fort et plein de courage et fais le : n’aie pas peur, ni ne sois atterré : car le SEIGNEUR Dieu, c’est-à-dire mon Dieu, sera avec toi ; il ne te laissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison du SEIGNEUR soit achevé. (28:20) | 1 Chroniques 28:20-20 |