| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Et Sitraï Saronite, était commis sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Saphat fils de Hadlaï sur le gros bétail qui paissait dans les vallées. (27:29) | I. Chroniques 27:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite : and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai : (27:29) | I. Chronicles 27:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Et Scitraï, Sçaronite, était commis sur le gros bétail qui paissait à Sçaron ; et Sçaphas, fils de Hadlaï, sur le gros bétail qui paissait dans les vallées ; (27:29) | I. Chroniques 27:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 et sur le gros bétail paissant en Saron, Sitraï, de Saron ; et sur le bétail des vallées, Saphat, fils d’Adlaï, (27:29) | 1 Chroniques 27:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Les troupeaux que l’on faisait paître sur la montagne de Saron, étaient sous la charge de Sétraï le Saronite ; et Saphat, fils d’Adli, était préposé sur les boeufs qu’on nourrissait dans les vallées ; (27:29) | I. Paralipomènes 27:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 et Schitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron ; et Schaphat, fils d’Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées ; (27:29) | I Chroniques 27:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Les troupeaux que l’on faisait paître sur la montagne de Saron étaient sous la direction de Sétraï, le Saronite ; et Saphat, fils d’Adli, veillait sur les bœufs qu’on nourrissait dans les vallées ; (27:29) | I Paralipomènes 27:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées ; (27:29) | I Paralipomènes 27:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 et Shitraï, le Saronite, sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Shaphath, fils d’Adlaï, sur le gros bétail qui était dans les vallées ; (27:29) | 1 Chroniques 27:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Les troupeaux que l’on faisait paître à Saron étaient sous la charge de Sétraï le Saronite ; et les bœufs qu’on nourrissait dans les vallées, sous celle de Saphat, fils d’Adli. (27:29) | I Paralipomènes 27:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Chitraï, de Saron, avait celle du gros bétail qui pâturait dans le Saron ; Chafat, fils d’Adlaï, celle du gros bétail dans les vallées. (27:29) | I Chroniques 27:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées ; (27:29) | I Chroniques 27:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Séthraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Saphat, fils d’Adli, sur les bœufs dans les vallées ; (27:29) | I Chroniques 27:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Responsable du gros bétail pâturant en Sarôn : Shitraï, de Sarôn. Responsable du gros bétail dans les vallées : Shaphat, fils de Adlaï. (27:29) | 1 Chroniques 27:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées ; (27:29) | 1 Chroniques 27:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 [Préposé] au gros bétail qui pâturait au Sharôn : Shitraï le Sharonite ; [préposé] au gros bétail dans les basses plaines : Shaphat le fils d’Adlaï. (27:29) | 1 Chroniques 27:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Shithraï, du Saron, des bœufs qui se trouvaient dans les pâturages du Saron ; Shaphath, fils d’Adlaï, des bœufs qui se trouvaient dans les vallées ; (27:29) | 1 Chroniques 27:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Shitraï du Saron était responsable des troupeaux de bœufs dans les pâturages du Saron ; Shafath fils d’Adlaï était responsable des troupeaux de bœufs dans les plaines. (27:29) | 1 Chroniques 27:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Et sur les troupeaux qui paissait à Sharon était Shitrai, le Sharonite : et sur les troupeaux qui étaient dans les vallées était Shaphat, le fils d’Adlai : (27:29) | 1 Chroniques 27:29-29 |