| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Joab fils de Tséruiä avait bien commencé à en faire le dénombrement, mais il n’acheva pas, parce que l’indignation de Dieu s’était répandue à cause de cela sur Israël ; c’est pourquoi ce dénombrement ne fut point mis parmi les dénombrements enregistrés dans les Chroniques du Roi David. (27:24) | I. Chroniques 27:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel ; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. (27:24) | I. Chronicles 27:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Joab, fils de Tséruja, avait bien commencé à faire le dénombrement, mais il n’acheva pas, parce qu’à cause de cela l’indignation de Dieu était venue sur Israël, et ce dénombrement-là ne fut point mis parmi les dénombrements enregistrés dans les Chroniques du roi David. (27:24) | I. Chroniques 27:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Joab, fils de Tséruïa, commença le recensement, mais ne l’acheva pas ; et cette mesure attira sur Israël la colère [de l’Éternel], et le nombre ne fut pas consigné dans le calcul des Annales du roi David. (27:24) | 1 Chroniques 27:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé à faire le dénombrement. Mais il ne l’acheva pas : parce que cette entreprise avait attiré la colère de Dieu sur Israël : et c’est pour cela que le nombre de ceux qu’on avait déjà comptés, n’est pas écrit dans les fastes du roi David. (27:24) | I. Paralipomènes 27:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Joab, fils de Tsérouïa, avait commencé à les compter (il n’acheva pas), et à cause de cela il y eut courroux sur Israël, et ce dénombrement n’entra pas parmi les dénombrements des Chroniques du roi David. (27:24) | I Chroniques 27:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé à faire le dénombrement. Mais il ne l’acheva pas, parce que cette entreprise avait attiré la colère de Dieu sur Israël ; c’est pourquoi le nombre de ceux qu’on avait déjà comptés n’est pas écrit dans les fastes du roi David. (27:24) | I Paralipomènes 27:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l’acheva pas, l’Éternel s’étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David. (27:24) | I Paralipomènes 27:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Joab, fils de Tseruïa, commença à dénombrer, mais il n’acheva pas ; et à cause de cela il y eut de la colère contre Israël, et le dénombrement n’entra pas dans les dénombrements des chroniques du roi David. (27:24) | 1 Chroniques 27:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé de faire le dénombrement. Mais il ne l’acheva pas, parce que cette entreprise avait attiré la colère de Dieu sur Israël ; et c’est pour cela que le nombre de ceux qu’on avait déjà comptés n’est pas écrit dans les fastes du roi David. (27:24) | I Paralipomènes 27:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Joab, fils de Cerouya, avait commencé un dénombrement, mais il ne l’acheva point, car cela avait provoqué la colère [divine] contre Israël ; ainsi leur compte n’est pas porté dans les comptes qui figurent dans les annales du roi David. (27:24) | I Chroniques 27:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l’acheva pas, l’Éternel s’étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David. (27:24) | I Chroniques 27:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé le dénombrement, mais il ne l’acheva pas, la colère de Yahweh étant venue à cause de cela sur Israël, et le résultat n’en fut pas porté sur les rôles des chroniques du roi David. (27:24) | I Chroniques 27:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Joab, fils de Ceruya, commença à faire le compte, mais ne l’acheva pas. C’est pourquoi la Colère éclata contre Israël, et le chiffre n’atteignit pas celui qu’on trouve dans les Annales du roi David. (27:24) | 1 Chroniques 27:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l’acheva pas, l’Eternel s’étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David. (27:24) | 1 Chroniques 27:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Yoab le fils de Tserouïa avait commencé à faire le compte, mais il n’acheva pas ; et à cause de cela il y eut de l’indignation contre Israël, et le nombre ne figura pas dans le récit des affaires des jours du roi David. (27:24) | 1 Chroniques 27:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne le termina pas, car la colère de Dieu avait éclaté contre Israël à cause de lui, et son résultat ne fut pas inscrit dans les chiffres des annales du roi David. (27:24) | 1 Chroniques 27:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Joab fils de Zerouya avait commencé le recensement, mais il n’avait pas fini ; et Dieu se mit en colère contre Israël à cause de ce recensement, et le nombre ne fut pas noté dans le récit de l’histoire des temps du roi David. (27:24) | 1 Chroniques 27:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Joab, le fils de Zeruiah commença à dénombrer, mais il ne l’acheva pas, parce que tomba le courroux à cause de cela contre Israël : et le dénombrement ne fut pas pris en compte dans les chroniques du roi David. (27:24) | 1 Chroniques 27:24-24 |