| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 A Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l’Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant ; une garde [étant] vis-à-vis de l’autre. (26:16) | I. Chroniques 26:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. (26:16) | I. Chronicles 26:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Le sort échut à Sçuppim et à Hoza pour la porte vers l’Occident, auprès de la porte de Sçalléketh, au chemin montant ; une garde étant vis-à-vis de l’autre. (26:16) | I. Chroniques 26:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 pour Suppim et Hosa le Couchant, à la porte Sallécheth, où la voie monte, une garde étant à l’opposite de l’autre. (26:16) | 1 Chroniques 26:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Séphim et Hosa furent placés à l’occident près de la porte qui conduit au chemin par où l’on monte. Et ces corps de garde se répondaient l’un à l’autre. (26:16) | I. Paralipomènes 26:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Schouppim et Hosa eurent le couchant, avec la porte de Schalléketh, sur la route montante, une garde vis-à-vis de l’autre. (26:16) | I Chroniques 26:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin par où l’on monte. Une garde répondait à l’autre. (26:16) | I Paralipomènes 26:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre. (26:16) | I Paralipomènes 26:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l’autre. (26:16) | 1 Chroniques 26:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée. Une garde était vis-à-vis de l’autre. (26:16) | I Paralipomènes 26:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Chouppim et Hossa eurent le côté Ouest, ainsi que la porte de Challékhet, sur la chaussée montante : un poste faisait face à l’autre. (26:16) | I Chroniques 26:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre. (26:16) | I Chroniques 26:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 A Séphim et à Hosa échut le côté de l’occident, près de la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était en face de l’autre. (26:16) | I Chroniques 26:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Shuppim et Hosa eurent l’ouest avec la porte du Tronc abattu sur la chaussée supérieure. Règles correspondant aux charges : (26:16) | 1 Chroniques 26:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre. (26:16) | 1 Chroniques 26:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Shouppim et Hosa eurent le leur à l’ouest, à proximité de la Porte de Shalléketh, près de la grande route qui monte, groupe de garde correspondant à groupe de garde ; (26:16) | 1 Chroniques 26:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Le côté ouest fut attribué à Shuppim et à Hosa, avec la porte Shalléketh, sur le chemin montant : les deux gardes se faisaient face. (26:16) | 1 Chroniques 26:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Le sort désigna Shoupim et Hossa pour l’ouest, à proximité de la porte de Shaléketh, près de la grande route qui monte, groupe de garde correspondant à groupe de garde. (26:16) | 1 Chroniques 26:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 À Shuppim et à Hosah le sort échut le côté ouest, avec le portail de Shallecheth, par la chaussée montante, une garde face à l’autre. (26:16) | 1 Chroniques 26:16-16 |