| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Choisis ou la famine durant l’espace de trois ans ; ou d’être consumé, durant trois mois, étant poursuivi de tes ennemis, en sorte que l’épée de tes ennemis t’atteigne ; ou que l’épée de l’Éternel, c’est-à-dire, la mortalité, soit durant trois jours sur le pays, et que l’Ange de l’Éternel fasse le dégât dans toutes les contrées d’Israël. Maintenant donc regarde ce que j’aurai à répondre à celui qui m’a envoyé. (21:12) | I. Chroniques 21:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Either three years’ famine ; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee ; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. (21:12) | I. Chronicles 21:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Choisis, ou la famine pour l’espace de trois ans, ou d’être consumé pendant trois mois, étant poursuivi de tes ennemis, de sorte que l’épée de tes ennemis t’atteigne ; ou que durant trois jours l’épée de l’Eternel et la mortalité soit sur le pays, et que l’ange de l’Eternel fasse un dégât dans toutes les contrées d’Israël. Maintenant donc, regarde ce que je répondrai à celui qui m’a envoyé. (21:12) | I. Chroniques 21:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Accepte, ou pour trois ans la famine, ou pour trois mois la fuite devant tes adversaires sous l’atteinte de l’épée de tes ennemis, ou pour trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays et l’Ange de l’Éternel répandant le carnage dans toutes les limites d’Israël ; vois donc quelle réponse je dois rendre à Celui qui m’envoie. (21:12) | 1 Chroniques 21:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 ou de souffrir la famine durant trois ans ; ou de fuir devant vos ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur épée ; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos Etats, et l’ange du Seigneur tuant les peuples dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que vous voulez que je réponde à celui qui m’a envoyé. (21:12) | I. Paralipomènes 21:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Accepte pour toi, ou trois années de famine ; ou, pendant trois mois, de périr devant tes adversaires atteint par l’épée de tes ennemis ; ou, pendant trois jours, l’épée de l’Eternel et la peste dans la terre d’Israël, et l’ange de l’Eternel exerçant la destruction dans tout son territoire. Et maintenant vois ce que je dois répondre à Celui qui m’envoie. (21:12) | I Chroniques 21:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Ou la famine durant trois ans ; ou fuir devant vos ennemis pendant trois mois, sans pouvoir éviter leur épée ; ou être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos États, et l’ange du Seigneur tuant les peuples dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que vous voulez que je réponde à celui qui m’a envoyé. (21:12) | I Paralipomènes 21:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. (21:12) | I Paralipomènes 21:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Prends pour toi, ou trois ans de famine, ou d’être pourchassé trois mois devant tes adversaires et d’être atteint par l’épée de tes ennemis, ou pendant trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays, et l’ange de l’Éternel détruisant dans tous les confins d’Israël. Et maintenant, vois quelle parole je rapporterai à celui qui m’a envoyé. (21:12) | 1 Chroniques 21:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 ou de souffrir la famine durant trois ans ; ou de fuir devant vos ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur glaive ; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos Etats, et l’ange du Seigneur donnant la mort dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que je dois répondre à celui qui m’a envoyé. (21:12) | I Paralipomènes 21:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 soit à trois années de famine, soit à trois mois de revers, infligés par tes adversaires, et de ravages causés par l’épée de tes ennemis, soit à trois jours de glaive brandi par l’Éternel, de peste dans le pays et de ruines opérées par l’Ange du Seigneur dans tout le territoire d’Israël. Décide immédiatement la réponse que je dois rendre à qui m’envoie ! » (21:12) | I Chroniques 21:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. (21:12) | I Chroniques 21:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 ou trois années de famine, ou trois mois durant lesquels tu seras emporté devant tes adversaires et atteint par le glaive de tes ennemis, ou trois jours durant lesquels le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays, et l’ange de Yahweh opérera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Maintenant, vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. ˮ (21:12) | I Chroniques 21:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 soit trois années de famine, soit un désastre de trois mois devant tes ennemis, l’épée de tes adversaires dans les reins, soit l’épée de Yahvé et trois jours de peste dans le pays, l’ange de Yahvé ravageant tout le territoire d’Israël ! Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. » (21:12) | 1 Chroniques 21:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Eternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Eternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. (21:12) | 1 Chroniques 21:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 si pendant trois ans il y aura une famine, ou si pendant trois mois il y aura suppression de devant tes adversaires, et pour que l’épée de tes ennemis [t’]atteigne, ou si pendant trois jours il y aura l’épée de Jéhovah, oui la peste, dans le pays, [tandis que] l’ange de Jéhovah fera des ravages dans tout le territoire d’Israël. ’ Et maintenant vois ce que je dois répondre à Celui qui m’envoie. ” (21:12) | 1 Chroniques 21:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 trois années de famine, trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Eternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Eternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël.’ Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. » (21:12) | 1 Chroniques 21:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 qu’il y ait trois ans de famine ? ou bien que tu sois vaincu par tes adversaires pendant trois mois et que l’épée de tes ennemis t’atteigne ? ou encore que, pendant trois jours, l’épée de Jéhovah frappe le pays et que l’ange de Jéhovah ravage tout le territoire d’Israël par une épidémie ? ” Réfléchis et dis-moi ce que je dois répondre à Celui qui m’a envoyé. » (21:12) | 1 Chroniques 21:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Ou trois années de famine, ou d’être détruit pendant trois mois devant tes adversaires, tandis que l’épée de tes ennemis t’atteint, ou bien pendant trois jours l’épée du SEIGNEUR, c’est-à-dire la pestilence dans le pays, et l’ange du SEIGNEUR détruisant de part en part tous les confins d’Israël. Maintenant donc avise-toi de quelle parole je dois rapporter à celui qui m’a envoyé. (21:12) | 1 Chroniques 21:12-12 |