| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Mais les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David défit sept mille chariots des Syriens, et quarante mille hommes de pied, et il tua Sophach le Chef de l’armée. (19:18) | I. Chroniques 19:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 But the Syrians fled before Israel ; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. (19:18) | I. Chronicles 19:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Mais les Syriens fuirent de devant Israël ; et David défit sept mille chariots des Syriens, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Sçophach, le chef de l’armée. (19:18) | I. Chroniques 19:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 et David fit aux Syriens un massacre de sept mille chars et quarante mille fantassins et tua Sophach, général de l’armée. (19:18) | 1 Chroniques 19:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tailla en pièces sept mille hommes des chariots, et quarante mille hommes de pied, avec Sophac, général de cette armée. (19:18) | I. Paralipomènes 19:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et Aram s’enfuit devant Israël, et David tua aux Araméens sept mille [équipages de] chars et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Schophac, chef de l’armée. (19:18) | I Chroniques 19:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Mais ils prirent bientôt la fuite devant Israël ; et David tailla en pièces sept mille hommes des chars et quarante mille hommes de pied, avec Sophac, général de cette armée. (19:18) | I Paralipomènes 19:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée. (19:18) | I Paralipomènes 19:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David tua aux Syriens sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et il mit à mort Shophac, chef de l’armée. (19:18) | 1 Chroniques 19:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tua sept mille hommes des chars, et quarante mille hommes de pied, et Sophach, général de l’armée. (19:18) | I Paralipomènes 19:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Aram prit la fuite devant Israël, et David lui tua sept mille attelages et quarante mille hommes de pied. Il fit périr aussi Chopakh, chef de l’armée. (19:18) | I Chroniques 19:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée. (19:18) | I Chroniques 19:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 mais les Syriens s’enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille hommes de pied ; il mit aussi à mort Sophach, chef de l’armée. (19:18) | I Chroniques 19:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua 7.000 attelages et 40.000 hommes de pied ; il fit aussi périr Shophak le général. (19:18) | 1 Chroniques 19:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée. (19:18) | 1 Chroniques 19:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Mais les Syriens s’enfuirent à cause d’Israël ; et David tua alors aux Syriens sept mille conducteurs de chars et quarante mille hommes de pied ; et Shophak le chef de l’armée, il le mit à mort. (19:18) | 1 Chroniques 19:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 ils prirent la fuite devant Israël. David tua parmi eux l’équipage de 7000 chars et 40’000 fantassins. Il fit aussi mourir Shophach, le chef de l’armée. (19:18) | 1 Chroniques 19:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Mais ils furent obligés de reculer devant les Israélites. Et parmi les Syriens, David tua 7 000 conducteurs de chars et 40 000 soldats à pied. Il tua aussi Shofak, le chef de leur armée. (19:18) | 1 Chroniques 19:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Mais les Syriens s’enfuirent devant Israël : et David tua parmi les Syriens sept mille hommes qui combattaient dans des chariots, et quarante mille fantassins, et tua Shophach, le capitaine de l’armée. (19:18) | 1 Chroniques 19:18-18 |