Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Mais les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David défit sept mille chariots des Syriens, et quarante mille hommes de pied, et il tua Sophach le Chef de l’armée. (19:18) I. Chroniques
19:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 But the Syrians fled before Israel ; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. (19:18) I. Chronicles
19:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Mais les Syriens fuirent de devant Israël ; et David défit sept mille chariots des Syriens, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Sçophach, le chef de l’armée. (19:18) I. Chroniques
19:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 et David fit aux Syriens un massacre de sept mille chars et quarante mille fantassins et tua Sophach, général de l’armée. (19:18) 1 Chroniques
19:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tailla en pièces sept mille hommes des chariots, et quarante mille hommes de pied, avec Sophac, général de cette armée. (19:18) I. Paralipomènes
19:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et Aram s’enfuit devant Israël, et David tua aux Araméens sept mille [équipages de] chars et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Schophac, chef de l’armée. (19:18) I Chroniques
19:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Mais ils prirent bientôt la fuite devant Israël ; et David tailla en pièces sept mille hommes des chars et quarante mille hommes de pied, avec Sophac, général de cette armée. (19:18) I Paralipomènes
19:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée. (19:18) I Paralipomènes
19:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David tua aux Syriens sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et il mit à mort Shophac, chef de l’armée. (19:18) 1 Chroniques
19:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tua sept mille hommes des chars, et quarante mille hommes de pied, et Sophach, général de l’armée. (19:18) I Paralipomènes
19:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Aram prit la fuite devant Israël, et David lui tua sept mille attelages et quarante mille hommes de pied. Il fit périr aussi Chopakh, chef de l’armée. (19:18) I Chroniques
19:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée. (19:18) I Chroniques
19:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 mais les Syriens s’enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille hommes de pied ; il mit aussi à mort Sophach, chef de l’armée. (19:18) I Chroniques
19:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua 7.000 attelages et 40.000 hommes de pied ; il fit aussi périr Shophak le général. (19:18) 1 Chroniques
19:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée. (19:18) 1 Chroniques
19:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Mais les Syriens s’enfuirent à cause d’Israël ; et David tua alors aux Syriens sept mille conducteurs de chars et quarante mille hommes de pied ; et Shophak le chef de l’armée, il le mit à mort. (19:18) 1 Chroniques
19:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 ils prirent la fuite devant Israël. David tua parmi eux l’équipage de 7000 chars et 40’000 fantassins. Il fit aussi mourir Shophach, le chef de l’armée. (19:18) 1 Chroniques
19:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Mais ils furent obligés de reculer devant les Israélites. Et parmi les Syriens, David tua 7 000 conducteurs de chars et 40 000 soldats à pied. Il tua aussi Shofak, le chef de leur armée. (19:18) 1 Chroniques
19:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Mais les Syriens s’enfuirent devant Israël : et David tua parmi les Syriens sept mille hommes qui combattaient dans des chariots, et quarante mille fantassins, et tua Shophach, le capitaine de l’armée. (19:18) 1 Chroniques
19:18-18