| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai exterminé de devant toi tous tes ennemis, et je t’ai fait un nom tel qu’est le nom des Grands qui sont sur la terre. (17:8) | I. Chroniques 17:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. (17:8) | I. Chronicles 17:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et j’ai été avec toi partout où tu as été ; et j’ai exterminé tous tes ennemis de devant toi ; et je t’ai acquis un renom, tel qu’est le renom des grands qui sont sur la terre ; (17:8) | I. Chroniques 17:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 et j’ai été avec toi partout où tu as porté tes pas, et taillé en pièces tous tes ennemis devant toi, et t’ai fait un nom égal au nom des grands sur la terre, (17:8) | 1 Chroniques 17:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 et j’ai été avec vous partout où vous marchiez : j’ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et j’ai rendu votre nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde. (17:8) | I. Paralipomènes 17:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi ; et je t’ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre ; (17:8) | I Chroniques 17:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Et j’ai été avec vous partout où vous marchiez ; j’ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et j’ai rendu votre nom aussi illustre que celui des hommes qui sont célèbres dans le monde. (17:8) | I Paralipomènes 17:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre ; (17:8) | I Paralipomènes 17:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 et j’ai été avec toi partout où tu as marché ; et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre. (17:8) | 1 Chroniques 17:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 et j’ai été avec vous partout où vous marchiez ; j’ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et j’ai rendu votre nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde. (17:8) | I Paralipomènes 17:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Je t’ai assisté dans toutes tes voies, j’ai détruit devant toi tous tes ennemis, et je t’ai fait un nom égal aux plus grands noms de la terre. (17:8) | I Chroniques 17:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre ; (17:8) | I Chroniques 17:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 j’ai été avec toi partout où tu allais, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t’ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre. (17:8) | I Chroniques 17:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 J’ai été avec toi partout où tu allais, j’ai supprimé devant toi tous tes ennemis. Je te donnerai un renom égal à celui des plus grands sur la terre. (17:8) | 1 Chroniques 17:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre ; (17:8) | 1 Chroniques 17:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Et je serai avec toi partout où tu iras ; je retrancherai de devant toi tous tes ennemis et, à coup sûr, je te ferai un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre. (17:8) | 1 Chroniques 17:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 J’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai éliminé tous tes ennemis devant toi et j’ai rendu ton nom pareil à celui des grands de la terre. (17:8) | 1 Chroniques 17:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Je serai avec toi partout où tu iras. Je te débarrasserai de tous tes ennemis. Et je ferai que ton nom soit comme le nom des grands hommes de la terre. (17:8) | 1 Chroniques 17:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un nom, comme le nom des grands hommes qui sont sur la terre. (17:8) | 1 Chroniques 17:8-8 |