Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Car tu as fait, ô mon Dieu ! Entendre à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière. (17:25) I. Chroniques
17:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house : therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. (17:25) I. Chronicles
17:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Car, ô mon Dieu, tu as fait entendre à ton serviteur que tu lui établirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a été poussé à faire cette prière devant ta face ; (17:25) I. Chroniques
17:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui élèveras une maison ; c’est pourquoi ton serviteur ose te présenter sa prière. (17:25) 1 Chroniques
17:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Car c’est vous, Seigneur mon Dieu ! qui avez révélé à votre serviteur, que vous vouliez lui établir sa maison ; et c’est pour cela que votre serviteur a trouvé son coeur rempli de confiance pour vous offrir sa prière. (17:25) I. Paralipomènes
17:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as informé ton esclave que tu lui bâtiras une maison : c’est pourquoi ton esclave a trouvé une prière à présenter devant ta face. (17:25) I Chroniques
17:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez établir sa maison ; c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière. (17:25) I Paralipomènes
17:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. (17:25) I Paralipomènes
17:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtiras une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé [dans son cœur] de te présenter [cette] prière. (17:25) 1 Chroniques
17:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez lui établir une maison ; et c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière. (17:25) I Paralipomènes
17:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Puisque toi-même, mon Dieu, tu as révélé à l’oreille de ton serviteur ta volonté de lui édifier une maison, ton serviteur s’est trouvé enhardi à t’adresser cette prière. (17:25) I Chroniques
17:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. (17:25) I Chroniques
17:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Car vous-même, ô mon Dieu, vous avez révélé à votre serviteur que vous lui bâtiriez une maison ; c’est pourquoi votre serviteur a osé prier devant vous. (17:25) I Chroniques
17:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 car c’est toi, mon Dieu, qui as fait cette révélation à ton serviteur : lui bâtir une maison. C’est pourquoi ton serviteur se trouve devant toi à te prier. (17:25) 1 Chroniques
17:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. (17:25) 1 Chroniques
17:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Car c’est toi, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur [ton] intention de lui bâtir une maison. C’est pourquoi ton serviteur a trouvé l’occasion de prier devant toi. (17:25) 1 Chroniques
17:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 En effet, c’est toi-même, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur que tu lui construirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. (17:25) 1 Chroniques
17:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Car c’est toi, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur ton intention de faire de lui le fondateur d’une dynastie. C’est pourquoi, moi ton serviteur, je t’adresse cette prière en toute confiance. (17:25) 1 Chroniques
17:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison : Par conséquent ton serviteur a trouvé dans son cœur de prier devant toi. (17:25) 1 Chroniques
17:25-25