| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Car tu as fait, ô mon Dieu ! Entendre à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière. (17:25) | I. Chroniques 17:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house : therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. (17:25) | I. Chronicles 17:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Car, ô mon Dieu, tu as fait entendre à ton serviteur que tu lui établirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a été poussé à faire cette prière devant ta face ; (17:25) | I. Chroniques 17:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui élèveras une maison ; c’est pourquoi ton serviteur ose te présenter sa prière. (17:25) | 1 Chroniques 17:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Car c’est vous, Seigneur mon Dieu ! qui avez révélé à votre serviteur, que vous vouliez lui établir sa maison ; et c’est pour cela que votre serviteur a trouvé son coeur rempli de confiance pour vous offrir sa prière. (17:25) | I. Paralipomènes 17:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as informé ton esclave que tu lui bâtiras une maison : c’est pourquoi ton esclave a trouvé une prière à présenter devant ta face. (17:25) | I Chroniques 17:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez établir sa maison ; c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière. (17:25) | I Paralipomènes 17:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. (17:25) | I Paralipomènes 17:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtiras une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé [dans son cœur] de te présenter [cette] prière. (17:25) | 1 Chroniques 17:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez lui établir une maison ; et c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière. (17:25) | I Paralipomènes 17:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Puisque toi-même, mon Dieu, tu as révélé à l’oreille de ton serviteur ta volonté de lui édifier une maison, ton serviteur s’est trouvé enhardi à t’adresser cette prière. (17:25) | I Chroniques 17:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. (17:25) | I Chroniques 17:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Car vous-même, ô mon Dieu, vous avez révélé à votre serviteur que vous lui bâtiriez une maison ; c’est pourquoi votre serviteur a osé prier devant vous. (17:25) | I Chroniques 17:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 car c’est toi, mon Dieu, qui as fait cette révélation à ton serviteur : lui bâtir une maison. C’est pourquoi ton serviteur se trouve devant toi à te prier. (17:25) | 1 Chroniques 17:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. (17:25) | 1 Chroniques 17:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Car c’est toi, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur [ton] intention de lui bâtir une maison. C’est pourquoi ton serviteur a trouvé l’occasion de prier devant toi. (17:25) | 1 Chroniques 17:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 En effet, c’est toi-même, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur que tu lui construirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. (17:25) | 1 Chroniques 17:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Car c’est toi, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur ton intention de faire de lui le fondateur d’une dynastie. C’est pourquoi, moi ton serviteur, je t’adresse cette prière en toute confiance. (17:25) | 1 Chroniques 17:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison : Par conséquent ton serviteur a trouvé dans son cœur de prier devant toi. (17:25) | 1 Chroniques 17:25-25 |