| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Equipés d’arcs, se servant de la main droite et de la gauche à jeter des pierres, et à tirer des flèches avec l’arc. D’entre les parents de Saül, qui étaient de Benjamin, (12:2) | I. Chroniques 12:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin. (12:2) | I. Chronicles 12:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 équipés d’arcs, et qui se servaient de la main droite et de la gauche, pour lancer des pierres et des flèches avec l’arc. Des parents de Saül, qui étaient de Benjamin, (12:2) | I. Chroniques 12:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 maniant l’arc de la main droite, et de la gauche lançant des pierres, et décochant des flèches avec l’arc, et du nombre des frères de Saül de Benjamin : (12:2) | 1 Chroniques 12:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 qui tiraient de l’arc, et qui se servaient également des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient parents de Saül, et de la tribu de Benjamin. (12:2) | I. Paralipomènes 12:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 armés de l’arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l’arc ; [ils étaient] d’entre les frères de Saül, de Benjamin. (12:2) | I Chroniques 12:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Qui tiraient de l’arc et se servaient également des deux mains pour lancer des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient parents de Saül, et de la tribu de Benjamin. (12:2) | I Paralipomènes 12:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 C’étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc : ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül. (12:2) | I Paralipomènes 12:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 armés d’arcs, se servant de la main droite et de la main gauche [pour lancer] des pierres, et [pour tirer] des flèches avec l’arc ; ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin : (12:2) | 1 Chroniques 12:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 qui tiraient de l’arc, et qui se servaient des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient frères de Saül, de la tribu de Benjamin. (12:2) | I Paralipomènes 12:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 maniaient l’arc, lançaient des pierres de la main droite et de la gauche, et des flèches avec leurs arcs. Parmi les parents de Saül, issus de Benjamin, il y avait : (12:2) | I Chroniques 12:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 C’étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc : ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül. (12:2) | I Chroniques 12:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 C’étaient des archers, exercés à lancer des pierres de la main droite et de la main gauche, et à tirer des flèches avec leur arc ; ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin. (12:2) | I Chroniques 12:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 qui pouvaient tirer à l’arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Des frères de Saül le Benjaminite : (12:2) | 1 Chroniques 12:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 C’étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc : ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül. (12:2) | 1 Chroniques 12:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 armés de l’arc, se servant de la main droite et se servant de la main gauche, avec des pierres ou avec des flèches dans l’arc. Ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin. (12:2) | 1 Chroniques 12:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 C’étaient des archers et ils étaient capables d’utiliser aussi bien la main gauche que la droite pour lancer des pierres et tirer des flèches avec leur arc. Ils faisaient partie des frères de Saül, étant issus de Benjamin. (12:2) | 1 Chroniques 12:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Ils avaient pour armes des arcs. Ils savaient lancer des pierres avec une fronde ou tirer des flèches avec un arc aussi bien de la main droite que de la main gauche. C’étaient les frères de Saül, de la tribu de Benjamin. (12:2) | 1 Chroniques 12:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Ils étaient armés d’arcs, et pouvaient utiliser aussi bien la main droite que la gauche, lançant des pierres, et tirant des flèches avec l’arc : ils étaient de Benjamin, parmi les frères de Saul. (12:2) | 1 Chroniques 12:2-2 |