| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Bénéja aussi fils de Jéhojadah, fils d’un vaillant homme de Kabtséël, avait fait de grands exploits. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab ; et il descendit et frappa un lion au milieu d’une fosse, en un jour de neige. (11:22) | I. Chroniques 11:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts ; he slew two lionlike men of Moab : also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. (11:22) | I. Chronicles 11:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Bénaja aussi, fils de Jéhojadah, fils d’un vaillant homme de Kabtséel, avait fait de grands exploits. Il tua deux des plus puissans hommes de Moab ; il descendit aussi et tua un lion au milieu d’une fosse, dans un jour de neige ; (11:22) | I. Chroniques 11:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Benaïa, fils de Joiada, fils d’un brave, illustre par ses exploits, du Cabtséel ; c’est lui qui abattit les deux Ariels de Moab. C’est aussi lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne un jour de neige. (11:22) | 1 Chroniques 11:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très-vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et étant descendu dans une citerne en un temps de neige, il y tua un lion. (11:22) | I. Paralipomènes 11:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Bénaïa, fils de Joïada, fils d’un homme de valeur et grand en exploits, de Kabtséel. Ce fut lui qui frappa les deux Ariel de Moab, et ce fut lui qui descendit et qui frappa le lion au fond de la citerne, un jour de neige. (11:22) | I Chroniques 11:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, homme très-vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et, étant descendu dans une citerne en un temps de neige, il y tua un lion. (11:22) | I Paralipomènes 11:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. (11:22) | I Paralipomènes 11:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Benaïa, fils de Jehoïada, fils d’un homme vaillant, de Kabtseël, grand en exploits, lui, frappa deux lions de Moab ; et il descendit, et frappa le lion dans une fosse, par un jour de neige. (11:22) | 1 Chroniques 11:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion. (11:22) | I Paralipomènes 11:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël ; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab ; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige. (11:22) | I Chroniques 11:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. (11:22) | I Chroniques 11:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Banaïas, fils de Joïada, fils d’un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige. (11:22) | I Chroniques 11:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C’est lui qui abattit les deux héros de Moab, et c’est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige. (11:22) | 1 Chroniques 11:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. (11:22) | 1 Chroniques 11:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Quant à Benaïa le fils de Yehoïada, le fils d’un homme vaillant, qui accomplit de nombreux exploits à Qabtseël, il abattit les deux [fils] d’Ariël de Moab ; c’est lui qui descendit abattre un lion à l’intérieur d’une citerne, un jour de neige. (11:22) | 1 Chroniques 11:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Benaja, le fils de Jehojada, qui était un homme vaillant de Kabtseel, fut célèbre par ses exploits. C’est lui qui frappa les deux héros de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. (11:22) | 1 Chroniques 11:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Benaya fils de Joad était un homme courageux. Il accomplit de nombreux exploits à Kabzéel. C’est lui qui tua les deux fils d’Ariel le Moabite. C’est lui aussi qui descendit à l’intérieur d’une citerne pour tuer un lion, un jour où il neigeait. (11:22) | 1 Chroniques 11:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Benaiah, le fils de Jehoiada, le fils d’un homme vaillant, de Kabzeel, qui avait accompli beaucoup d’exploits : il tua deux hommes forts comme des lions de Moab : il descendit aussi et tua un lion dans une fosse, par un jour de neige. (11:22) | 1 Chroniques 11:22-22 |