La sainte Bible

De à
Préférences d'affichage Affichage des versets par :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :


Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré, édition de 1866, libre de droits.

n°25 / Les lamentations de Jérémie 3 :

ALEPH.
1Je suis un homme qui vois ma misère, sous la verge de l’indignation du Seigneur.
ALEPH.
2Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non à la lumière.
ALEPH.
3Il a tourné et retourné sa main sur moi tout le jour.
BETH.
4Il a fait vieillir ma peau et ma chair ; il a brisé mes os.
BETH.
5Il a bâti autour de moi ; il m’a abreuvé de fiel et d’angoisse.
BETH.
6Il m’a placé dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts pour toujours.
GHIMEL.
7Il a élevé des forts contre moi, pour m’empêcher de sortir ; il a appesanti mes fers.
GHIMEL.
8En vain je crierais vers lui et je le prierais ; il a repoussé ma prière.
GHIMEL.
9Il a fermé mon chemin avec des pierres taillées ; il a détruit mes sentiers.
DALETH.
10Il est à mon égard comme un ours prêt à se jeter sur sa proie, comme un lion dans un lieu caché.
DALETH.
11Il a bouleversé mes sentiers, il m’a brisée, il m’a laissée dans la désolation.
DALETH.
12Il a tendu son arc, et il m’a placée comme un but à ses flèches.
HÉ.
13Il a lancé dans mes reins toutes les flèches de son carquois.
HÉ.
14Je suis devenu le jouet de tout mon peuple, le sujet de leurs chansons pendant tout le jour.
HÉ.
15Il m’a rempli d’amertume ; il m’a enivré d’absinthe.
VAU.
16Il m’a rompu les dents entièrement ; il m’a nourri de cendres.
VAU.
17La paix a été bannie de mon âme ; j’ai perdu le souvenir de toute joie.
VAU.
18J’ai dit : Enfin c’en est fait de ma force, et de l’espérance que j’avais mise dans le Seigneur.
ZAÏN.
19Souvenez-vous de la pauvreté où je suis, de mon affliction, de l’absinthe et du fiel dont vous m’avez abreuvé.
ZAÏN.
20Je repasserai ces choses dans ma mémoire, et mon âme est défaillante en moi-même.
ZAÏN.
21J’entretiendrai ce souvenir dans mon cœur ; c’est pourquoi j’aurai de l’espérance.
HETH.
22Si nous n’avons point été perdus entièrement, c’est l’effet des miséricordes du Seigneur, parce que sa bonté est inépuisable.
HETH.
23Vous me faites tous les jours de nouvelles grâces ; vous êtes parfaitement fidèle.
HETH.
24Le Seigneur est mon partage, a dit mon âme ; c’est pourquoi je l’attendrai.
TETH.
25Le Seigneur est bon pour ceux qui espèrent en lui, pour l’âme qui le cherche.
TETH.
26Il est bon d’attendre en silence le salut venant de Dieu.
TETH.
27Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse.
JOD.
28Il s’assiéra solitaire, et gardera le silence lorsque le joug aura été placé sur lui.
JOD.
29Le visage prosterné dans la poussière, il dira : Peut-être y a-t-il encore quelque espérance ?
JOD.
30Il tendra la joue à celui qui le frappera ; il sera rassasié d’opprobres.
CAPH.
31Car le Seigneur ne nous rejettera pas pour jamais.
CAPH.
32S’il nous a rejetés, il aura enfin compassion de nous dans la grandeur de ses miséricordes.
CAPH.
33Car il n’a pas humilié à plaisir, ni rejeté les enfants des hommes.
LAMED.
34Il n’a pas foulé aux pieds tous les habitants de la terre qui sont captifs.
LAMED.
35Il ne refuse pas la justice due à un homme aux yeux du Très-Haut.
LAMED.
36Le Seigneur ne sait ce que c’est que de perdre un homme en le condamnant contre l’équité.
MEM.
37Qui a dit qu’une chose arrivait sans l’ordre du Seigneur ?
MEM.
38Les maux et les biens ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut ?
MEM.
39Pourquoi l’homme murmure-t-il pendant sa vie, l’homme puni pour ses péchés ?
NUN.
40Examinons et sondons nos voies, et revenons vers le Seigneur.
NUN.
41Élevons au ciel nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur.
NUN.
42Nous avons agi injustement ; nous nous sommes attiré votre colère, Seigneur ; c’est pourquoi vous ne vous êtes pas laissé toucher.
SAMECH.
43Vous vous êtes caché dans votre fureur, et vous nous avez frappés : vous avez tué, vous n’avez pas épargné.
SAMECH.
44Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne parvint point jusqu’à vous.
SAMECH.
45Vous m’avez mis au milieu des peuples, comme une plante arrachée et rejetée.
PHÉ.
46Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
PHÈ.
47La prophétie est devenue pour nous frayeur, piége et ruine.
PHÉ.
48Mon oeil a répandu des ruisseaux de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
AÏN.
49Mon oeil s’est affligé et n’a pas cessé de pleurer, parce qu’il n’y a point de repos,
AÏN.
50Jusqu’à ce que le Seigneur jette les yeux sur nous, et nous regarde du ciel.
AÏN.
51Mon oeil m’a ôté presque la vie, à cause du malheur des filles de Jérusalem.
SADÉ.
52Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris comme un oiseau qu’on prend à la chasse.
SADÉ.
53Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis une pierre sur moi.
SADÉ.
54Les eaux ont débordé sur ma tête, et j’ai dit : Je suis perdu.
COPH.
55J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du fond de l’abîme.
COPH.
56Vous avez entendu ma voix ; ne détournez pas votre oreille de mes gémissements et de mes cris,
COPH.
57Vous vous êtes approché de moi au jour où je vous ai invoqué. Vous avez dit : Ne craignez pas.
RES.
58Vous avez pris la défense de la cause de mon âme, Seigneur, Rédempteur de ma vie.
RES.
59Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi ; faites-moi vous-même justice.
RES.
60Vous avez vu toute leur fureur, et tous leurs mauvais desseins contre moi.
SIN.
61Vous connaissez, Seigneur, leurs outrages et leurs desseins pervers contre moi,
SIN.
62Les paroles de ceux qui m’insultent, et les complots qu’ils méditent contre moi tout le jour.
SIN.
63Considérez le moment où ils sont assis, et le moment où ils se lèvent ; je suis devenu le sujet de leurs chansons.
THAU.
64Seigneur, vous leur rendrez ce qu’ils méritent, selon les œuvres de leurs mains.
THAU.
65Vous leur mettrez, comme un bouclier sur le cœur, les afflictions dont vous les accablerez.
THAU.
66Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les exterminerez, Seigneur, de dessous le ciel.