La sainte Bible

De à
Préférences d'affichage Affichage des versets par :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :


Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré, édition de 1866, libre de droits.

n°25 / Les lamentations de Jérémie 1 :

ALEPH.
1Comment cette ville si peuplée est-elle maintenant déserte ? La maîtresse des nations est devenue comme veuve ; la reine des-provinces a été assujettie au tribut.
BETH.
2Elle n’a pas cessé de pleurer pendant la nuit, et ses joues sont baignées de larmes. De tous ceux qui lui étaient chers, il n’y en a pas un qui la console ; tous ses amis l’ont méprisée, et sont devenus ses ennemis.
GHIMEL.
3Juda, plongé dans la douleur et le plus dur esclavage, a été dispersé ; il a demeuré parmi les nations, et il n’y a point trouvé de repos. Tous ses persécuteurs l’ont saisi de toutes parts.
DALETH.
4Les rues de Sion pleurent, parce qu’il n’y a plus personne qui vienne aux solennités. Toutes ses portes sont détruites, ses prêtres gémissent, ses vierges sont désolées, et elle est plongée dans l’amertume.
HÉ.
5Ses ennemis dominent ; ceux qui la haïssaient se sont enrichis ; parce que le Seigneur l’a condamnée à cause de la multitude de ses iniquités. Ses petits enfants ont été emmenés captifs devant l’ennemi, qui les chassait.
VAU.
6La fille de Sion a perdu toute sa beauté. Ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent point de pâturages, et ils sont allés faibles et languissants devant l’ennemi qui les poursuivait.
ZAÏN.
7Jérusalem s’est souvenue des jours de son affliction, de ses prévarications, et de tous les biens qu’elle avait possédés dans les siècles passés, lorsque son peuple tombait sous la main ennemie, sans qu’il y eût personne pour la secourir. Ses ennemis l’ont vue, et se sont moqués de ses solennités.
HETH.
8Jérusalem a péché ; c’est pourquoi elle est devenue chancelante. Tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, parce qu’ils ont vu son ignominie ; et elle a détourné son visage en gémissant.
TETH.
9Ses souillures ont paru sur ses pieds, et elle ne s’est point souvenue de sa fin. Dans son prodigieux abaissement, elle n’a pas de consolateur. Seigneur, voyez mon affliction, parce que l’ennemi s’est élevé avec insolence.
JOD.
10L’ennemi a mis sa main sur tout ce qu’elle avait de plus cher, car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations qui, suivant vos ordonnances, ne devaient jamais entrer dans votre assemblée.
CAPH.
11Tout son peuple est dans les gémissements, et cherche du pain. Ils ont donné tout ce qu’ils avaient de plus précieux pour trouver de quoi soutenir leur vie. Voyez, Seigneur, et considérez l’avilissement où je suis réduite.
LAMED.
12O vous tous qui passez par le chemin, considérez et voyez s’il y a une douleur comme la mienne ; car le Seigneur m’a traitée selon sa parole, au jour de sa fureur, comme une vigne qu’on a vendangée.
MEM.
13Il a envoyé d’en haut un feu dans mes os, et il m’a châtiée. Il a tendu un filet sous mes pieds, et il m’a fait tomber en arrière. Il m’a désolée et accablée de tristesse pendant tout le jour.
NUN.
14Le joug que m’ont attiré mes iniquités m’a accablé tout à coup. La main de Dieu en a fait comme des chaînes, qu’il m’a mises sur le cou. Ma force a été affaiblie. Le Seigneur m’a livrée à une main sous laquelle je ne pourrai me relever.
SAMECH.
15Le Seigneur a retiré du milieu de mon peuple tout ce que j’avais d’hommes de cœur. Il a fait venir contre moi le temps où il devait briser l’élite de mes guerriers. Le Seigneur a foulé lui-même dans le pressoir la vierge fille de Juda.
AÏN.
16C’est pour cela que je pleure et que mes yeux répandent des ruisseaux de larmes, parce que celui qui devait me consoler en me redonnant la vie s’est retiré loin de moi. Mes enfants ont été exterminés, parce que l’ennemi a prévalu.
PHÉ.
17Sion a étendu ses mains : personne ne la console. Le Seigneur a ordonné aux ennemis de Jacob de venir l’attaquer de toutes parts. Jérusalem est devenue au milieu d’eux comme une femme souillée.
SADÉ.
18Le Seigneur est juste, parce que j’ai provoqué sa colère. Peuples, écoutez tous, je vous en conjure, et voyez ma douleur. Mes vierges et mes jeunes hommes ont été emmenés en captivité.
COPH.
19J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée ; mes prêtres et mes vieillards ont expiré dans la ville, en cherchant quelque nourriture pour soutenir leur vie.
RES.
20Seigneur, voyez mon affliction ; mes entrailles sont émues, mon cœur est bouleversé au dedans de moi, parce que je suis remplie d’amertume. L’épée tue mes enfants au dehors, et chez moi est l’image de la mort.
SIN.
21Ils ont su que je suis dans les gémissements, et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur, et ils se réjouissent parce que c’est vous qui m’avez réduite en cet état. Mais quand le jour sera arrivé auquel vous devez me consoler, ils deviendront semblables à moi.
THAU.
22Que tout le mal qu’ils ont commis se présente devant vous. Traitez-les comme une vigne qu’on vendange, comme vous m’avez traitée à cause de toutes mes iniquités. Car mes gémissements sont continuels, et mon cœur est accablé de douleur.