Traduction du monde nouveau par WatchTower Bible and Tract Society, édition de 1995 © Copyright.[+]
n°19 / Psaumes 88 :
Chant, mélodie des fils de Qorah. Au directeur, sur Mahalath, pour répondre. Maskil de Hémân l’Ezrahite.
1Ô Jéhovah, le Dieu de mon salut, oui je crie le jour [et] pendant la nuit devant toi.2Ma prière viendra devant toi. Incline ton oreille vers mon cri suppliant.3Car mon âme en a assez des malheurs, et vraiment ma vie touche au shéol.4On m’a compté parmi ceux qui descendent à la fosse ; je suis devenu comme un homme robuste sans force,5libéré parmi les morts, comme les tués qui gisent dans la tombe, dont tu ne te souviens vraiment pluset qui ont été coupés de ta main [secourable].6Tu m’as mis dans une fosse des plus profondes, dans des lieux obscurs, dans un grand abîme.7Sur moi s’est jetée ta fureur, et de toutes tes vagues déferlantes tu [m’]as affligé. Sèla.8Tu as éloigné de moi mes connaissances ; tu m’as mis comme quelque chose de très détestable pour elles. Je suis emprisonné et je ne puis sortir.9Oui, mon œil est languissant par suite de mon affliction. Je t’ai invoqué, ô Jéhovah, tout au long du jour ; vers toi j’ai étendu mes paumes.10Pour ceux qui sont morts feras-tu un prodige ? Ou ceux qui sont sans force dans la mort se lèveront-ils ? Te loueront-ils ? Sèla.11Proclamera-t-on ta bonté de cœur dans la tombe, ta fidélité dans [le lieu de] destruction ?12Tel prodige [opéré] par toi sera-t-il connu dans les ténèbres, ou ta justice dans le pays de l’oubli ?13Et pourtant c’est vers toi, ô Jéhovah, que moi j’ai crié au secours ; au matin ma prière se présente à toi sans cesse.14Pourquoi, ô Jéhovah, rejettes-tu mon âme ? Pourquoi me tiens-tu cachée ta face ?15Je suis affligé et près d’expirer depuis l’enfance ; j’ai supporté des choses effrayantes de ta part — jusqu’à l’extrême.16Sur moi sont passés tes éclats de colère ardente ; des épouvantes de ta part m’ont réduit au silence.17Elles m’ont entouré comme des eaux tout au long du jour ; elles m’ont cerné toutes à la fois.