Traduction du monde nouveau par WatchTower Bible and Tract Society, édition de 1995 © Copyright.[+]
n°19 / Psaumes 18 :
Au directeur. Du serviteur de Jéhovah, de David, qui dit à Jéhovah les paroles de ce chant, le jour où Jéhovah l’eut délivré de la paume de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit alors :
1J’aurai de l’affection pour toi, ô Jéhovah ma force !2Jéhovah est mon rocher, ma forteresse et Celui qui me fait échapper. Mon Dieu est mon roc. Je me réfugierai en lui, mon bouclier et ma corne de salut, ma hauteur sûre.3Celui qu’on doit louer, Jéhovah, je l’invoquerai, et de mes ennemis je serai sauvé.4Les cordes de la mort m’avaient encerclé ; oui, des flots torrentiels de vauriens m’épouvantaient.5Les cordes du shéol m’avaient entouré ; les pièges de la mort s’étaient dressés devant moi.6Dans ma détresse j’invoquais Jéhovah, et vers mon Dieu je criais au secours. De son temple il a alors entendu ma voix, et mon appel au secours, devant lui, est alors parvenu à ses oreilles.7Et la terre se mit à osciller et à trembler, et les fondations des montagnes s’agitèrent ; elles oscillaient parce qu’il avait été irrité.8Une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait ; des braises s’enflammaient, [jaillissant] de lui.9Alors il inclina les cieux et descendit. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.10Il venait monté sur un chérubin, il venait en volant ; il venait, d’un vol rapide, sur les ailes d’un esprit.11Il fit alors des ténèbres sa cachette, tout autour de lui, comme sa hutte, des eaux sombres, d’épais nuages.12[Provenant] de la clarté qui était devant lui, ses nuages passaient, grêle et braises ardentes.13Et dans les cieux Jéhovah se mit à tonner, et le Très-Haut lui-même se mit à faire entendre sa voix, grêle et braises ardentes.14Il envoyait ses flèches pour les disperser ; et il lança des éclairs pour jeter la confusion chez eux.15Et les lits des eaux devinrent visibles, et les fondations du sol productif se découvrirent à ta réprimande, ô Jéhovah, au vent du souffle de tes narines.16Il envoyait d’en haut, il me prenait, il me tirait des grandes eaux.17Il me délivrait de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.18Ils m’affrontaient au jour de mon désastre, mais Jéhovah est devenu comme un appui pour moi.19Alors il m’a fait sortir dans un vaste espace ; il me délivrait, car il avait pris plaisir en moi.20Jéhovah me rétribue selon ma justice ; selon la pureté de mes mains il me rend.21Car j’ai gardé les voies de Jéhovah, et je ne me suis pas éloigné méchamment de mon Dieu.22Car toutes ses décisions judiciaires sont devant moi, et ses ordonnances, de moi je ne les écarterai pas.23Oui, je me montrerai intègre avec lui, et je me garderai de [toute] faute chez moi.24Et que Jéhovah me rende selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.25Avec qui est fidèle tu te montreras fidèle ; avec l’homme robuste [qui est] intègre, tu te montreras intègre ;26avec qui se garde pur tu te montreras pur ; et avec le tortueux tu te montreras retors ;27car le peuple affligé, toi, tu le sauveras ; mais les yeux hautains, tu les abaisseras.28Car c’est toi qui allumeras ma lampe, ô Jéhovah ! Mon Dieu lui-même fera briller mes ténèbres.29Car grâce à toi je peux courir contre une bande de maraudeurs ; et grâce à mon Dieu je peux escalader une muraille.30Quant au [vrai] Dieu, parfaite est sa voie ; la parole de Jéhovah est affinée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.31Car qui est Dieu en dehors de Jéhovah ? Et qui est un rocher, excepté notre Dieu ?32Le [vrai] Dieu est Celui qui me ceint d’énergie vitale, et il accordera à ma voie d’être parfaite,33lui qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et sur des lieux [qui] pour moi [sont] hauts, il me fait tenir debout.34Il enseigne à mes mains la guerre, et mes bras ont plié un arc de cuivre.35Tu me donneras ton bouclier de salut, et ta droite me soutiendra, et ton humilité me grandira.36Tu ménageras un ample espace pour mes pas sous moi, et mes chevilles ne vacilleront nullement.37Je poursuivrai mes ennemis et je les rattraperai ; et je ne reviendrai pas qu’ils ne soient exterminés.38Je les briserai, si bien qu’ils ne pourront se relever ; ils tomberont sous mes pieds.39Tu me ceindras d’énergie vitale pour la guerre ; tu feras s’écrouler sous moi ceux qui se dressent contre moi.40Quant à mes ennemis, tu me livreras à coup sûr [leur] nuque ; quant à ceux qui me haïssent intensément, je les réduirai au silence.41Ils crient au secours, mais il n’y a pas de sauveur, vers Jéhovah, mais il ne leur répond nullement.42Et je les broierai tout fin comme la poussière en présence du vent ; comme la boue des rues je les répandrai.43Tu me feras échapper aux critiques du peuple. Tu m’établiras chef des nations. Un peuple que je n’ai pas connu — ils me serviront.44Sur un simple ouï-dire, ils m’obéiront, des étrangers viendront me flatter servilement.45Des étrangers dépériront, ils sortiront en tremblant de leurs remparts.46Jéhovah est vivant, et béni soit mon Rocher, et qu’il s’élève, le Dieu de mon salut.47C’est le [vrai] Dieu qui me donne des actes de vengeance ; et il me soumet les peuples.48Il me fait échapper à mes ennemis en colère ; tu m’élèveras au-dessus de ceux qui se dressent contre moi, tu me délivreras de l’homme de violence.49C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Jéhovah, et pour ton nom je veux exécuter des mélodies.50Il accomplit pour son roi de grands actes de salut et use de bonté de cœur envers son oint, envers David et envers sa semence pour des temps indéfinis.