Les saintes Écritures

De à
Préférences d'affichage Affichage des versets par :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :


Traduction du monde nouveau par WatchTower Bible and Tract Society, édition de 1995 © Copyright.[+]

n°25 / Lamentations 3 :

א [ʼAlèph]
1Je suis l’homme robuste qui a vu l’affliction à cause du bâton de sa fureur.
2C’est moi qu’il a conduit et fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière.
3Oui, c’est contre moi qu’il ne cesse de tourner sa main tout au long du jour.
ב [Béth]
4Il a fait que ma chair et ma peau s’usent. Il a brisé mes os.
5Il a bâti contre moi, pour [me] cerner par la plante vénéneuse et par la tribulation.
6Dans des lieux obscurs il m’a fait asseoir, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
ג [Gimèl]
7Il a [tout] barré autour de moi comme avec un mur de pierres, pour que je ne puisse sortir. Il a rendu pesantes mes entraves de cuivre.
8En outre, quand j’appelle à l’aide et que je crie au secours, il fait vraiment obstacle à ma prière.
9Il a barré mes chemins avec des pierres de taille. Il a tordu mes routes.
ד [Dalèth]
10Il est pour moi comme un ours à l’affût, comme un lion dans des cachettes.
11Il a bouleversé mes chemins, et il me laisse en friche. Il a fait de moi un homme dans la désolation.
12Il a posé le pied sur son arc, et il me dresse comme cible pour la flèche.
ה [Héʼ]
13Il a fait entrer dans mes reins les fils de son carquois.
14Je suis devenu un objet de rire pour tous les gens [dressés] contre moi, le sujet de leur chanson tout au long du jour.
15Il m’a rassasié de choses amères. Il m’a saturé d’absinthe.
ו [Waw]
16Et avec du gravier il fait que mes dents se brisent. Il m’a fait me blottir dans la cendre.
17Tu rejettes aussi, de sorte qu’il n’y a pas de paix pour mon âme. J’ai oublié ce que c’est que le bon.
18Et je dis sans cesse : “ Ma supériorité a péri, ainsi que mon attente venant de Jéhovah. ”
ז [Zayin]
19Souviens-​toi de mon affliction et de ma condition d’homme sans foyer, de l’absinthe et de la plante vénéneuse.
20À coup sûr, ton âme se souviendra et s’inclinera sur moi.
21Voilà ce que je rappellerai à mon cœur. C’est pourquoi je resterai dans l’attente.
ח [Ḥéth]
22C’est [grâce aux] actes de bonté de cœur de Jéhovah que nous n’avons pas disparu, car vraiment ses miséricordes ne finiront pas.
23Elles sont neuves chaque matin. Ta fidélité est abondante.
24“ Jéhovah est ma part, a dit mon âme, c’est pourquoi je resterai dans l’attente de lui. ”
ט [Téth]
25Jéhovah est bon pour celui qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche sans relâche.
26Il est bon d’attendre, oui en silence, le salut de Jéhovah.
27Il est bon pour l’homme robuste de porter le joug pendant sa jeunesse.
י [Yôdh]
28Qu’il s’assoie solitaire et garde le silence, car il lui a imposé [quelque chose].
29Qu’il mette sa bouche dans la poussière. Peut-être existe-​t-​il un espoir.
30Qu’il tende la joue à celui qui le frappe. Qu’il se rassasie d’opprobres.
כ [Kaph]
31Car Jéhovah ne rejettera pas pour des temps indéfinis.
32Car même s’il a causé du chagrin, à coup sûr il fera également miséricorde, selon l’abondance de sa bonté de cœur.
33Car ce n’est pas de son propre cœur qu’il a affligé ou qu’il peine réellement les fils des hommes.
ל [Lamèdh]
34Quand on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35quand on fait dévier le jugement d’un homme robuste devant la face du Très-Haut,
36quand on rend un homme tortueux dans son procès, cela Jéhovah, lui, ne l’approuve pas.
מ [Mém]
37Qui donc a dit qu’une chose se produise [alors que] Jéhovah, lui, n’a pas donné ordre ?
38De la bouche du Très-Haut ne sortent pas les choses mauvaises et ce qui est bon.
39Comment un homme vivant peut-​il se répandre en plaintes, un homme robuste à cause de son péché ?
נ [Noun]
40Scrutons nos voies et explorons-​les, et revenons à Jéhovah.
41En même temps que [nos] paumes, élevons notre cœur vers Dieu [qui est] dans les cieux :
42“ Nous, nous avons commis des transgressions, et nous nous sommes montrés rebelles. Toi, tu n’as pas pardonné.
ס [Samèkh]
43Tu as barré tout accès avec colère, et tu nous poursuis sans relâche. Tu as tué ; tu n’as pas eu pitié.
44Tu as barré tout accès auprès de toi avec une masse nuageuse, pour que la prière ne passe pas.
45Tu as fait de nous un rebut et des ordures au milieu des peuples. ”
פ [Péʼ]
46Ils ont ouvert la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47Effroi et trou, c’est pour nous, désolation et effondrement.
48Sans cesse mon œil se fond en ruisseaux d’eau à cause de l’effondrement de la fille de mon peuple.
ע [ʽAyin]
49Mon œil s’est répandu et ne se taira pas, si bien qu’il n’y a pas de répit,
50jusqu’à ce que Jéhovah regarde et voie depuis le ciel.
51Mon œil a sévi contre mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
צ [Tsadhé]
52Oui, mes ennemis m’ont donné la chasse comme à un oiseau, [et cela] sans raison.
53Ils ont réduit ma vie au silence dans la fosse, et ils ne cessent de me lancer des pierres.
54Les eaux ont coulé par-​dessus ma tête. J’ai dit : “ À coup sûr, je serai retranché ! ”
ק [Qôph]
55J’ai crié ton nom, ô Jéhovah, de la fosse la plus basse.
56Il faut que tu entendes ma voix. Ne cache pas ton oreille à ma [demande de] soulagement, à mon appel à l’aide.
57Tu t’es approché le jour où je t’appelais. Tu as dit : “ N’aie pas peur. ”
ר [Résh]
58Ô Jéhovah, tu as pris en main les combats de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59Tu as vu, ô Jéhovah, le tort qui m’est fait. Oh ! mène le jugement pour moi !
60Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs pensées contre moi.
ש [Sin] ou [Shin]
61Tu as entendu leur outrage, ô Jéhovah, toutes leurs pensées contre moi,
62les lèvres de ceux qui se dressent contre moi et leurs chuchotements contre moi tout au long du jour.
63Regarde quand ils s’assoient et quand ils se lèvent. Je suis le sujet de leur chanson.
ת [Taw]
64Tu leur rendras un traitement, ô Jéhovah, selon l’œuvre de leurs mains.
65Tu leur donneras l’insolence du cœur, ta malédiction pour eux.
66Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras de dessous les cieux de Jéhovah.