Traduction dite Bible de Lausanne, édition de 1861-1872, libre de droits.
n°19 / Les Psaumes 7 :
Schigaïon de David, qu’il chanta à l’Eternel à l’occasion de Cusch, le Benjaminite.
1Eternel mon Dieu ! c’est en toi que je me réfugie. Sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent et délivre-moi ;2de peur qu’il ne déchire mon âme, comme un lion qui broie sans que nul délivre.3Eternel mon Dieu ! si j’ai fait cela, s’il y a de la perversité dans mes mains ;4si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi et si j’ai dépouillé mon adversaire sans cause ;5que l’ennemi poursuive et atteigne mon âme, et qu’il foule à terre ma vie, et couche ma gloire dans la poussière. (Sélah.)6Lève-toi donc dans ta colère, ô Eternel ! Elève-toi au milieu des fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour venir à moi. Tu as commandé le jugement.7Et que l’assemblée des peuples t’environne, et au-dessus d’elle retourne au lieu élevé.8Que l’Eternel fasse le procès des peuples. Fais-moi droit, ô Eternel ! Qu’il me soit fait selon ma justice et mon intégrité.9Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste. Car tu sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !10Mon bouclier est par devers Dieu ; il sauve ceux qui sont droits de cœur.11Dieu est un juste juge et un Dieu qui s’indigne chaque jour.12Si le [méchant] ne rebrousse pas, il affilera son épée ; il a bandé son arc et l’ajuste,13et il a préparé pour lui des instruments de mort, ses flèches qu’il rendra brûlantes.14Voici, [le méchant] est dans les douleurs pour néant. Il conçoit le travail et il enfante une déception.15Il creuse un fossé et le rend profond, et il tombera dans la fosse qu’il fait.